| I just didn't think Alisa would catch on, considering her vast differences from the other characters. | Я просто не думал, что Алиса будет такой популярной, учитывая её огромные отличия от других персонажей». |
| The developed dealer network allows to work with our clients at their places, considering all of their wishes and specificity of manufacture. | Развитая дилерская сеть позволяет работать с нашими клиентами на местах, учитывая все их пожелания и специфику производства. |
| I felt pretty good, considering. | Учитывая обстоятельства, чувствовал я себя неплохо. |
| That was a great incision you made, considering you were half-blind. | Вы сделали отличный разрез, учитывая, что Вы наполовину слепы. |
| Rather a sweeping statement, considering we've never met. | Весьма огульное утверждение, учитывая, что мы незнакомы. |
| The design department will execute development of the design documentation, considering specificity of modern standards of Ukraine. | Проектный отдел выполнит разработку проектной документации, учитывая специфику современных стандартов Украины. |
| The department of integration will carry out full volume of installation works, considering specificity and complexity of works of the concrete customer. | Департамент интеграции осуществит полный объем монтажных работ, учитывая специфику и сложность работ конкретного заказчика. |
| Nine months after the first use, and considering what I have to do the update has been updated three-year contract. | Через девять месяцев после первого использования, а также учитывая, что я должен делать обновления была обновлена трехлетний контракт. |
| The climate in Vesterålen is maritime, with mild winters considering this archipelago is well north of the arctic circle. | Климат в Вестеролене морской с умеренными зимами, учитывая что архипелаг находится значительно севернее полярного круга. |
| And considering the circumstances, she's being remarkably polite. | Учитывая обстоятельства, она очень вежлива. |
| This is especially important considering the potential species loss due to global climate change. | Это особенно важно, учитывая потенциальную потерю видов из-за глобального изменения климата. |
| Career statuses of personally invited partners may be interchangeable, considering their value in points. | Карьерные статусы лично приглашенных партнеров могут быть взаимозаменяемыми, учитывая их балловую стоимость. |
| A meeting of all priests in a synod had to be postponed at the wish of the Vatican considering ongoing changes in Canon Law. | Собрание всех священников в Синоде было отложено по желанию Ватикана, учитывая постоянные изменения в каноническом праве. |
| Well, considering how long you've been hunting the creature... | Но учитывая, как долго вы охотились на зверя... |
| It certainly was, considering the state of my finances. | Это конечно было, учитывая мое финансовое состояние. |
| The price is reasonable considering it's the embassy neighborhood. | Цена соответствующая, учитывая, что по соседству расположено посольство. |
| That's interesting to hear, considering your fingerprints are all over this file. | Это любопытно слышать, учитывая Ваши отпечатки на страницах этой папки. |
| That's funny considering you made seven phone calls to him over the last three days. | Странно, учитывая, что вы звонили ему 7 раз за последние три дня. |
| She's really optimistic about life, which is really amazing considering what life has handed her. | Она очень жизнерадостна, что действительно удивительно, учитывая, что жизнь преподнесла ей. |
| It's not surprising considering her situation at the time. | Это неудивительно, учитывая ее ситуацию. |
| I've done what I could considering our budget. | Я сделал что мог, учитывая наш бюджет. |
| No, he paid what was fair, considering the will and trust were simpler than most. | Нет, он заплатил справедливую цену, учитывая что завещание и траст были проще, чем большинство. |
| Well, considering this person was dismembered, I would rule out an accident. | Ну, учитывая, что этого человека расчленили, несчастный случай можно исключить. |
| Well, you were awfully nice to that guy, considering he knocked you down. | Ну, ты был крайне вежлив с тем парнем, учитывая, что он сбил тебя с ног. |
| Good, considering we dug him out from under a train. | Хорошо, учитывая то, что мы вытащили его из-под поезда. |