| I thought it fitting considering the rocky terrain. | Я счел ее уместной, учитывая скалистую местность. |
| Which is peculiar, considering you two aren't even friends. | Который довольно специфичен, учитывая, что вы даже не друзья. |
| Well, that's surprising considering how much time you spend flying through the air. | Это удивительно, учитывая сколько времени ты провела в воздухе. |
| It'll be difficult, considering your behavior. | С этим будут затруднения, учитывая ваше поведение. |
| Simple but profound, considering the lesson I've been trying to pass down to him. | Просто, но глубоко, учитывая урок, который я пыталась преподать ему. |
| You seem pretty relaxed considering the circumstances. | Учитывая обстоятельства, ты как-то слишком спокоен. |
| Well, that's interesting, considering what you do now. | Ну, это забавно, учитывая, что теперь ты одна из них. |
| Well, considering the poor health of your grandmother, it'd be cruel not to let you leave campus. | Ну, учитывая здоровье вашей бедной бабушки, было бы жестоко не позволить тебе покинуть кампус. |
| It's all for the best, especially considering what he's about to do. | Все к лучшему, особенно учитывая, что он собирается сделать. |
| I simply cannot comprehend how you can be so careless, considering who your father is. | Я просто не могу понять как ты можешь быть таким легкомысленным, учитывая кто твой отец. |
| And considering the precedent for small agencies, this is how we might take you public. | И учитывая произошедшее для небольших агенств, это то как мы могли бы завладеть вами публично. |
| Lois, considering how the night ended, I'd say that the party was a rousing success. | Лоис, учитывая, чем вечер кончился, скажу, что вечеринка удалась на славу. |
| [Sighs] - Antonio knows it's a big ask, especially considering your history with Voight. | Антонио знает, что это большая просьба, особенно учитывая вашу историю с Войтом. |
| It's really not appropriate for me to be seeing this... considering my condition. | Мне не стоит смотреть подобное учитывая моё заболевание. |
| It's the big news of the day considering the history of the place. | Это самая большая новость дня... учитывая историю этого дома. |
| Trust me, this is a fair deal, considering the situation. | Поверь мне, это отличная сделка, учитывая ситуацию. |
| Which is amazing, considering his personal challenges. | Что потрясяюще, учитывая его личные проблемы. |
| Which is good considering your job. | Что хорошо, учитывая вашу работу. |
| Trotting Ashley out, considering Salvador's penchant for exotic women. | Пускать в ход Эшли, учитывая страсть Сальвадора к экзотичным женщинам. |
| I'm sure that's true, considering all the time you've spent in lockup. | Уверен, что так и есть, учитывая сколько времени вы провели в заключении. |
| Seem to have succeeded, considering how quickly you just stormed out of his building. | Кажется, удалось, учитывая, как быстро ты убегаешь из дома. |
| Which is not a surprise, considering how she was raised. | Что и не удивительно, учитывая, где она росла. |
| Ironic, considering how little mileage he put on it. | Ирочнично, учитывая, что он совершил маленький пробег. |
| Well, considering what's going on with her... | Ну, учитывая, что происходит с ней... |
| Which is funny, really, considering who we're talking to. | Это смешно, правда, учитывая с кем мы говорим. |