At the same time, some key CPA-related legislation has yet to be put before the legislature, in particular the new National Security Act and the National Police Act. |
Вместе с тем некоторые ключевые законодательные акты, связанные с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения, пока еще не были внесены на рассмотрение законодательного органа, в частности, касающиеся нового закона о национальной безопасности и закона о национальной полиции. |
Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. |
ДОКЛАД СОПРЕДСЕДАТЕЛЯ ПОДГОТОВИТЕЛЬНОГО СОВЕЩАНИЯ И РАССМОТРЕНИЕ РЕШЕНИЙ, РЕКОМЕНДОВАННЫХ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ ШЕСТЫМ СОВЕЩАНИЕМ СТОРОН ВЕНСКОЙ КОНВЕНЦИИ |
Turning now to the Dispute concerning delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal (Bangladesh/Myanmar), let me say that it is the first maritime delimitation case to have come before the Tribunal. |
Что касается Спора о делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе (Бангладеш/Мьянма), то я хотел бы отметить, что это первое дело о делимитации морской границы, поступившее на рассмотрение Трибунала. |
by bringing the cases before the competent Courts in full equality and independency to confirm the validity of the claims to the guaranteeing Associations acting as surety or by deciding to reject them on the basis of legal arguments presented by the guarantee chain, |
посредством передачи этих дел на рассмотрение национальными судами на совершенно равной и независимой основе в целях подтверждения законности требований, предъявленных таможенными органами гарантийным объединениям, действующим в качестве гарантов, или их отклонения на основе юридических аргументов, представленных гарантийной системой; |
The President (spoke in Russian): I should like to thank the distinguished Ambassador of Ireland for his statement, for his support for the work of the presidency and for the words of support for the document before us. |
Председатель: Я благодарю уважаемого посла Ирландии за выступление и поддержку деятельности Председателя и слова, высказанные в поддержку документа, представленного на рассмотрение. |
The final stage involved giving the report to a team of experts from the Mauritanian Government and the United Nations system for a final read-through before submitting it to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for consideration. |
Последним этапом было заключительное обсуждение доклада группой мавританских экспертов и экспертов системы Организации Объединенных Наций перед его представлением в Комитет Организации Объединенных Наций, в обязанности которого входит его рассмотрение. |
In accordance with its decision-making power in connection with the follow-up to the investigation, it may, within 30 days of receiving the file, bring the untried prisoner or accused person before the trial court, order a further investigation or dismiss the case definitively or temporarily. |
Полномочия по принятию решения о продолжении следствия позволяют прокуратуре в течение 30 дней после получения дела либо передать задержанного или обвиняемого судебному органу, либо распорядиться о доследовании, либо временно или окончательно прекратить рассмотрение дела. |
Along with the Republic Public Prosecutor's Office there are also Lower Public Prosecutor's Offices and Higher Public Prosecutor's Offices and District Military Prosecutor's Offices during the state of war who act before the District Military Courts. |
Наряду с прокуратурой Республики существуют также прокуратуры низшей инстанции и прокуратуры высшей инстанции, а в военное время - окружные военные прокуратуры, которые передают дела на рассмотрение окружных военных судов. |
LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). |
Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту). |
The report before us (A/58/89) has enhanced our understanding of key issues which merit consideration by the General Assembly, particularly those relating to humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance. |
Представленный на наше рассмотрение доклад (А/58/89) усилил понимание нами ключевых вопросов, которые следует обсудить на Генеральной Ассамблее, особенно тех, которые относятся к финансированию гуманитарной деятельности и к эффективности гуманитарной помощи. |
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked why the approach adopted in respect of ECA differed from the one followed in respect of other matters before the General Assembly. |
Учитывая имеющиеся ресурсы и положения, сложившегося в ЭКА, оно уверено в том, что в ходе исполнения нынешнего бюджета необходимо перераспределить ресурсы цикла и отложить рассмотрение выявленных потребностей в штатных ресурсах и ресурсах, не связанных с должностями, до подготовки бюджета на 2008-2009 годы. |
consideration before Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998, and therefore continue to be subject to the application of the Optional Protocol. |
Она хотела бы напомнить правительству Ямайки о том, что дела, описание которых приводится выше, были представлены на рассмотрение Комитета до 23 января 1998 года, т.е. |
A related question is whether the report of the Security Council in its existing format - the thick document that we have before us - contains adequate information for the General Assembly to make such an assessment. |
С этим вопросом непосредственно связан и следующий: содержит ли доклад Совета Безопасности в его нынешнем формате - представленный на наше рассмотрение объемистый документ - достаточно информации для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла дать такую оценку? |
According to article 4 of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure, criminal indemnity action must be suspended pending the final judgement in any criminal prosecution initiated before or during the criminal indemnification proceedings. |
В статье 4 вводной части Уголовно-процессуального кодекса указывается, что рассмотрение гражданского иска приостанавливается до тех пор, пока не принимается окончательное решение по публичному иску до или во время рассмотрения гражданского иска. |
Review what has been done by the OECD to advance peer reviews and advise the Specialized Section on the work to be completed before peer reviews could start |
Рассмотрение работы, выполненной ОЭСР по организации экспертных обзоров, и подготовка для Специализированной секции рекомендаций относительно той деятельности, которую предстоит завершить до возможного начала экспертных обзоров |
E. Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia 101. In the first trial before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the substantial hearing in the trial of Kaing Guek Eav (alias Duch) commenced on 30 March 2009. |
Что касается первого процесса в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, то рассмотрение существа дела Каинга Гуека Еав (известного под именем «Дач») началось 30 марта 2009 года. |
The Committee found that the author, in referring to the Committee violations of his company's rights, rights which were not protected under the Covenant, was not entitled to lay the matter before the Committee as far as the communication pertained to SA Celogen. |
Комитет счел, что, вынося на рассмотрение Комитета нарушения прав его фирмы, т.е. прав, которые не гарантируются Пактом, автор не имел оснований для обращения в Комитет в той части, в которой его сообщение касается АО "Селожен". |
The Committee notes that complaints of racial discrimination have failed before institutions such as the Zambian Human Rights Commission and the Industrial Relations Court, because of the impossibility of proving racial discrimination (art. 6). |
Комитет отмечает, что рассмотрение жалоб по поводу расовой дискриминации в таких учреждениях, как замбийская Комиссия по правам человека и Суд по трудовым спорам, заканчивается безрезультатно в связи с недоказуемостью факта расовой дискриминации (статья 6). |
The State party should include in its next periodic report statistical information on complaints of racial discrimination lodged before national courts and the Zambian Human Rights Commission, as well as on the outcome of these cases. |
Комитет отмечает, что рассмотрение жалоб по поводу расовой дискриминации в таких учреждениях, как замбийская Комиссия по правам человека и Суд по трудовым спорам, заканчивается безрезультатно в связи с недоказуемостью факта расовой дискриминации. |
The author appealed the new verdict before the Dzambylansky Regional Court and the latter revoked the verdict and returned the case for a retrial once more. |
Автор обжаловал новый приговор в Жамбыльском областном суде и тот отменил приговор, вновь направив дело на повторное рассмотрение. 2 марта |
These provisions concern not only the six "Main Committees" to which subjects in their category are referred for examination before plenary sessions of the General Assembly, but also any other committees the General Assembly may establish. |
Эти положения касаются не только шести "главных комитетов", на рассмотрение которых до пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи передаются вопросы, относящиеся к соответствующим предметным областям, но также и других комитетов, которые может учреждать Генеральная Ассамблея; |
Before they can start reviewing it. |
Пока они не начали рассмотрение. |
We had hoped that paragraph 62 of the draft resolution before us would clearly state that the first review conference would be held in the State of Qatar, since resolution 60/188 had welcomed Qatar's initiative. |
Мы надеялись, что в пункте 62 проекта резолюции, представленного на наше рассмотрение, будет четко сказано, что первая конференция по обзору будет проведена в Государстве Катар, поскольку в резолюции 60/188 была выражена поддержка ини- |
Requests the Secretary-General to ensure that the Joint Appeals Boards, the Joint Disciplinary Committees, the United Nations Administrative Tribunal and other bodies, as appropriate, continue to function until the new system is operational with a view to clearing all cases that are before them; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы объединенные апелляционные советы, объединенные дисциплинарные комитеты, Административный трибунал Организации Объединенных Наций и другие органы, при необходимости, продолжали функционировать до тех пор, пока не начнет действовать новая система, с тем чтобы завершить рассмотрение всех переданных им дел; |
Before any bill was finally adopted, it was submitted to a council that checked whether it complied with the principle of non-discrimination. |
Действительно, перед окончательным утверждением каждый закон выносится на рассмотрение консультативного органа, который проверяет его соответствие принципу запрещения дискриминации. |