Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
During the fourteenth session of the Authority, the applications had been considered by the Legal and Technical Commission, which would continue its consideration at the next possible opportunity before submitting a recommendation in relation to the applications to the Council of the Authority. На четырнадцатой сессии Органа эти заявления были рассмотрены Юридической и технической комиссией, которая продолжит их рассмотрение в ближайшие возможные сроки, прежде чем представит рекомендацию в отношении заявок Совету Органа.
It would be crucial for the 10 courts located in the affected regions to begin functioning before the provisional electoral list is published, as they would adjudicate the complaints related to the voter registration process. Крайне важно, чтобы 10 судов, расположенных в пострадавших районах, начали функционировать до публикации предварительного списка избирателей, с тем чтобы они могли принимать на рассмотрение жалобы, касающиеся процесса регистрации избирателей.
A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери.
The Secretary-General's reports and the related reports of the Advisory Committee would then be submitted to the Fifth Committee in April, well before the start of the new financial period on 1 July. Затем, в апреле доклады Генерального секретаря и соответствующие доклады Консультативного комитета предполагалось передавать на рассмотрение Пятому комитету, задолго до 1 июля, когда начинается новый финансовый период.
The crafting of this common language in particular, and the report that we shall have before us in the Committee next year, will allow us to see with greater breadth and deeper understanding the needs that lie ahead as we address this matter. Выработка единых формулировок, а также доклад, который будет представлен на рассмотрение Комитета в следующем году, позволят нам углубить и расширить понимание тех вопросов, на которые нам предстоит дать ответ при решении этой задачи.
He suggested that it would be useful to complete the second reading of the text before examining the whole text from the beginning in an informal third reading, which would mostly entail cleaning up the text and gaining a comprehensive overview. Он полагает, что было бы полезно завершить второе чтение этого текста до рассмотрения всего текста с самого начала в ходе неофициального третьего чтения, которое будет в основном заключаться в том, чтобы окончательно доработать текст и провести его всеобъемлющее рассмотрение.
Thus, as both the draft resolution and the Secretary-General's report before us underscore, the escalation in the number of asymmetric attacks in areas cleared of the Taliban and Al-Qaida is deeply worrying. Таким образом и в проекте резолюции, и в представленном на наше рассмотрение докладе Генерального секретаря подчеркивается факт увеличения числа асимметричных нападений в районах, освобожденных от сил «Талибана» и «Аль-Каиды», что вызывает глубокую обеспокоенность.
The Committee recalled that at its thirty-seventh session, in 2007, it had invited the State party to submit a report before March 2008, failing which it would proceed with the consideration of the implementation of the Convention in the absence of a State party report. В ходе своей тридцать седьмой сессии в 2007 году Комитет предложил государству-участнику представить доклад до марта 2008 года, отметив, что в противном случае он проведет рассмотрение осуществления Конвенции в отсутствие доклада государства-участника.
This programme has already undertaken a training of women candidates before the 2007 elections, and followed with a diagnostic assessment of performance of women candidates in this election, with the output being a documented report for consideration by the Government. В рамках данной программы уже проводилась подготовка кандидатов-женщин перед выборами 2007 года, с последующей диагностической оценкой результатов, достигнутых женщинами на этих выборах, и отражением результатов в письменном докладе, представленном на рассмотрение правительства.
The cases of Behrami and Behrami v. France and Saramati v. France, Germany and Norway before the European Court of Human Rights illustrated the complexity of the issue. Рассмотрение дел Бехрами и Бехрами против Франции и Сарамати против Франции, Германии и Норвегии в Европейском суде по правам человека говорит о сложности этого вопроса.
Based on the results of the analysis, a package of proposed measures to correct imbalances would be circulated for review by the relevant ministries before submission to the Government. Исходя из результатов этого анализа, на рассмотрение соответствующих министерств будет предложен пакет мер, направленных на исправление дисбалансов: после утверждения пакета мер министерствами он будет представлен правительству.
The Working Group noted that the text, further revised to reflect the decisions taken at the current session, was expected to be before the Commission at its forty-second session, in July 2009. Рабочая группа отметила, что текст, пересмотренный дополнительно, с тем чтобы отразить решения, принятые на нынешней сессии, как ожидается, будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее сорок второй сессии в июле 2009 года.
We find that there is nothing in the material before the Committee that indicates that the relevant courts' decisions were arbitrary or that the author was unable to present his own view of the facts to the courts concerned. Мы полагаем, что в представленном на рассмотрение Комитета деле не содержится никаких элементов, которые указывали бы на то, что решения судов были произвольными или что у автора сообщения не было возможности изложить в соответствующих судах свою собственную версию происшедшего.
The State party points to the Committee's case law, according to which the State party should have the opportunity to examine new evidence before the matter is referred to the Committee in a communication under article 22 of the Convention. Государство-участник напоминает о решении Комитета, в соответствии с которым государство-участник должно иметь возможность оценить новые доказательства перед тем, как сообщение будет вынесено на рассмотрение Комитета в соответствии со статьей 22 Конвенции.
Decides to consider further at its sixty-eighth session, before the end of 2013, the modalities and format of the Conference and how it can be organized in the most efficient and effective manner; постановляет продолжить в ходе своей шестьдесят восьмой сессии до конца 2013 года рассмотрение вопроса о порядке проведения и формате Конференции и возможных путях ее организации наиболее эффективным и результативным образом;
Therefore there is a risk that the two cases mentioned above, which only commenced their pre-trial proceedings on 3 June 2011 and 25 July 2011, respectively, will not be finished before 31 December 2014; Поэтому существует вероятность того, что рассмотрение двух вышеупомянутых дел, по которым досудебное производство началось соответственно только З июня и 25 июля 2011 года, не будет завершено до 31 декабря 2014 года.
The preliminary estimates do not, however, include provisions for those reports that are currently before the General Assembly and foreseeable items that have yet to be issued for review by the Assembly, which may have an impact on the budget outline. В предварительную смету, однако, не включены ассигнования, которые могут потребоваться в связи с докладами, имеющимися в настоящее время в распоряжении Генеральной Ассамблеи, и ожидаемыми документами, еще не представленными на рассмотрение Ассамблеи, которые могут иметь последствия для набросков бюджета.
The cases of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware, The Prosecutor v. Ildephonse Nizeyimana and The Prosecutor v. Callixte Nzabonimana are the only substantive cases that remain to be completed before the International Criminal Tribunal for Rwanda at the trial level. Дела Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре, Обвинитель против Ильдефонсе Низейманы и Обвинитель против Калликста Нзабониманы являются единственными делами, рассмотрение существа которых по-прежнему необходимо завершить Международному уголовному трибуналу по Руанде на стадии разбирательства в первой инстанции.
The African Union Commission is planning to initiate consultations with the new authorities on the document before submitting it to the African Union Peace and Security Council and subsequently the Security Council of the United Nations. Комиссия Африканского союза планирует провести с новыми властями консультации по этому документу, прежде чем он будет представлен на рассмотрение Совета мира и безопасности Африканского союза и затем Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Bureau and I have concluded that six days will be required for the final session to ensure that we have sufficient time for negotiation and to allow the Legal Group to review the draft text prior to its adoption before the closure of the session. Бюро и я решили, что для проведения заключительной сессии понадобится шесть дней, с тем чтобы мы имели достаточно времени для переговоров и чтобы группа по правовым вопросам могла провести рассмотрение проекта текста до его принятия перед закрытием сессии.
Following the discussion, the Co-Chair decided that the draft decision would be forwarded to the high-level segment for consideration, urging the representative of India to seek the clarification that he required before the matter was taken up in that segment. После обсуждения Сопредседатель принял решение о том, что проект решения будет передан на рассмотрение на этап заседаний высокого уровня, предложив представителю Индии запросить необходимые ему пояснения до того, как этот вопрос будет принят на рассмотрение этим этапом.
Subsequently, on 26 December 2009, the author submitted a complaint to the Inter-American Commission of Human Rights, which he withdrew on 10 May 2012, before the Commission had had the chance to transmit the complaint to the State party or to consider it. Впоследствии, 26 декабря 2009 года, автор направил в МКПЧ жалобу, но отозвал ее 10 мая 2012 года, до того как Комиссия имела возможность препроводить ее государству-участнику или начать ее рассмотрение.
The content and assumptions of that general comment are entirely compatible with the Social Protection Floor Initiative, but it was adopted long before the concept of social protection floors was taken up at the international level. Это общее замечание по содержанию и предпосылкам полностью согласуется с Инициативой по обеспечению минимального уровня социальной защиты, но оно было принято задолго до того, как на международном уровне началось рассмотрение понятия минимального уровня социальной защиты.
4.17 In view of the fact that the complainant left Sweden on 20 November 2010, the State party finds it relevant for the Committee to establish whether the complainant still wishes to maintain his communication before the Committee. 4.17 Учитывая тот факт, что 20 ноября 2010 года заявитель покинул Швецию, государство-участник считает, что Комитету целесообразно установить, желает ли заявитель, чтобы Комитет продолжал рассмотрение его сообщения.
The Government of Chile considers it pointless to refer to a matter that has been raised before the main legal body of the United Nations, thereby distracting the General Assembly from its genuine areas of competence under the Charter of the United Nations. Правительство Чили считает неуместным поднимать на сессии Генеральной Ассамблеи вопрос, вынесенный на рассмотрение главного судебного органа Организации Объединенных Наций, и отвлекать таким образом внимание Ассамблеи от дел, входящих в ее компетенцию в соответствии с Уставом Организации.