I assure you of my delegation's continued support and cooperation as we strive to reach broad consensus on the issues before the Committee. |
Я заверяю Вас в неизменной поддержке и сотрудничестве моей делегации в деле обеспечения широкого консенсуса по вопросам, вынесенным на рассмотрение Комитета. |
During the reporting period, new appeals from judgement were filed before the Appeals Chamber in the Mrkšić, Dragomir Milošević and Haradinaj et al. cases. |
В течение отчетного периода на рассмотрение Апелляционной камеры были направлены новые апелляции на решения в делах Мкршича, Драгомира Милошевича и Харадиная и др. |
On the basis of this report, the Danish Government has proposed draft legislation before the Danish Parliament, to be implemented on 1 July 2003. |
С учетом положений этого доклада правительство Дании внесло на рассмотрение датского парламента законопроект, который должен быть принят 1 июля 2003 года. |
As soon as the referral decision concerning the other 13 accused became final, the Public Prosecutor brought their case before the Criminal Court for trial. |
Как только решение о передаче дел 13 других обвиняемых стало окончательным, государственный прокурор передал их дело на рассмотрение Уголовного суда. |
The function of the first Optional Protocol is to allow claims in respect of [the Covenant's] rights to be tested before the Committee. |
Функция первого Факультативного протокола заключается в том, что он допускает рассмотрение Комитетом жалоб, касающихся этих прав [на основании Пакта]. |
Mr. Mallam Daouda (Niger) (interpretation from French): I wish to speak on a number of draft resolutions before the Committee. |
Г-н Маллам Дауда (Нигер) (говорит по-французски): Я хотел бы остановиться на ряде проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета. |
We have before us the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which has come up with recommendations which deserve our careful consideration. |
На наше рассмотрение представлен доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, которая подготовила рекомендации, заслуживающие нашего тщательного рассмотрения. |
The CHAIRMAN postponed the consideration of articles 5, 6 and 7 and expressed the hope that a compromise would be reached before the afternoon meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ откладывает рассмотрение статей 5, 6 и 7 и выражает надежду на то, что по этим статьям до конца вечернего заседания будет найдено взаимоприемлемое решение. |
However, this balance was not reflected in the proposals before the Working Party, particularly those relating to subprogramme 2. |
Однако эта сбалансированность не нашла отражения в предложениях, представленных на рассмотрение Рабочей группы, в особенности в предложениях, касающихся подпрограммы 2. |
It could be towards the end of the general debate phase or, most likely, before the thematic discussion. |
Возможно, его рассмотрение состоится в конце этапа общих прений или, скорее всего, перед тематическими обсуждениями. |
Thirdly, increased use of the office of the Ombudsman and enhanced unofficial conciliation and mediation opportunities provided adequate consideration of complaints before they were submitted to UNAT. |
В-третьих, институт омбудсмена и широкое использование неофициальных согласительных процедур и посредничества обеспечивают надлежащее рассмотрение жалоб до их передачи в Административный трибунал. |
At the conclusion of a transparent process of informal consultations, a consensus had again emerged in respect of the draft now before the Committee.. |
Учитывая тот открытый характер, который носили неофициальные консультации, представляется, что консенсус в очередной раз намечается и в отношении данного проекта, представленного на рассмотрение Третьего комитета. |
We should, in our deliberations, ponder why we have two items before us for discussion on which few delegations cared to comment. |
В ходе своей работы мы должны задуматься над тем, почему на наше рассмотрение представлены два пункта повестки дня, по которым выступили лишь несколько делегаций. |
The following draft conclusions and recommendations were before the Committee: |
На рассмотрение Комитета был представлен следующий проект выводов и рекомендаций: |
The United States still believes that the appropriate way to initiate such cases before the international court is through referral of situations by the Security Council. |
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что надлежащим способом возбуждения разбирательств по таким делам в международном суде является передача Советом Безопасности ситуаций на рассмотрение. |
Never has such thorough work been done on this issue as that reflected in the report before the Assembly today. |
Как следует из представленного сегодня на рассмотрение Ассамблеи доклада, в этом году, как никогда ранее, по данному вопросу была проделана весьма основательная работа. |
While this represents a degree of progress, the Committee needs to achieve more substantive results in the form of agreed recommendations and proposals that can be placed before the Board. |
И хотя это представляет собой определенный прогресс, Комитету необходимо достичь более существенных результатов в виде согласованных рекомендаций и предложений, которые можно направить на рассмотрение Совета. |
The table below summarizes the actuarial costs of the five possible measures that were before the Board: |
В таблице ниже сведены актуарные расходы на осуществление пяти возможных мер, представленных на рассмотрение Правления: |
As with many issues that come before the Council for action, the women, peace and security agenda is not an abstract political concept. |
Как и в случае со многими другими вопросами, которые представляются на рассмотрение Совета для принятия им необходимых мер, повестка дня по вопросам женщин, мира и безопасности представляет собой не просто некую абстрактную политическую концепцию. |
At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. |
В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений. |
Lastly, he expressed support for the draft resolution and urged that consideration should be given to bringing the question of Puerto Rico before the General Assembly. |
В заключение оратор заявляет о поддержке представленной резолюции и настоятельно призывает рассмотреть возможность передачи вопроса о Пуэрто-Рико на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The trial transcript in Mr. Ashby's case did not reveal that his trial before the Assizes Court of Port-of-Spain suffered from such defects. |
Протокол судебного разбирательства дела г-на Эшби не указывает на то, что его рассмотрение судом присяжных в Порт-оф-Спейне страдало подобными изъянами. |
It would be desirable for all organizations to move towards resolving conflicts through mediation, conciliation and negotiation, reinforcing informal procedures and reducing substantially the number of disputes before appeals bodies. |
Было бы желательно, чтобы все организации стремились к урегулированию конфликтов путем посредничества, примирения и ведения переговоров, совершенствованию неофициальных процедур и существенному сокращению числа споров, поступающих на рассмотрение апелляционных органов. |
When adopted, the draft omnibus resolution before us will establish four trust funds, some of which I have already touched upon. |
В случае принятия представленного на наше рассмотрение общего проекта резолюции будут созданы четыре целевых фонда, о некоторых из которых я уже говорил. |
The representative of France requested the secretariats to put before the RID Committee of Experts and WP. the documents that he had submitted concerning orange marking. |
Представитель Франции просил секретариаты внести на рассмотрение Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы WP. представленные им документы, касающиеся оранжевых табличек. |