| In accordance with the understanding reached in informal consultations, the report was sent to the Committee for its consideration before formal presentation. | В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе неофициальных консультаций, до официального представления этого доклада он был направлен на рассмотрение Комитету по санкциям. |
| A proposal prepared by the UNCTAD secretariat will be before the Board for its consideration. | Совету на рассмотрение будет представлено предложение, подготовленное секретариатом ЮНКТАД. |
| A broader discussion was first needed on basic principles before discussion on statutes and rules could be productive. | Чтобы рассмотрение статутов и норм стало продуктивным, необходимо сначала провести более широкое обсуждение основополагающих принципов. |
| The final case of the five initial challenges before the Court of First Instance remains pending. | Рассмотрение последнего из пяти первоначальных исковых заявлений, поданных в Суд первой инстанции, еще не начиналось. |
| Remembering the Holocaust is part of that struggle, and that is why Germany fully supports and co-sponsors the draft resolution before us. | Вот почему Германия полностью поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции и является его соавтором. |
| We are happy to note that the draft resolution before us captures the sense of our informal consultations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции нашел отражение тот дух, которым был отмечен ход наших неофициальных консультаций. |
| Experts had before them the background document prepared by the secretariat. | На рассмотрение экспертов был представлен справочный документ, подготовленный секретариатом. |
| These include a bill before the interim parliament to criminalize enforced disappearances. | Эти меры включают законопроект, устанавливающий уголовную ответственность за похищение людей, который представлен на рассмотрение временного парламента. |
| Further consideration should be given to the question of appeals by staff associations before the formal system of justice. | Следует продолжить рассмотрение вопроса об апелляциях, подаваемых профсоюзами, в формальной системе правосудия. |
| Further consideration should be given to the question of the grounds of appeals before the United Nations Appeals Tribunal. | Следует продолжить рассмотрение вопроса об основаниях для апелляций в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| By July it would be presented before the entire Parliament and, if adodpted, would become law. | К июлю он будет вынесен на рассмотрение всего парламента и, в случае принятия, приобретет силу закона. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| That consensus could be broadened during the second reading of the text, to occur before the end of 1999. | Планируемое на конец года рассмотрение разрабатываемого проекта во втором чтении послужит поводом для расширения базы консенсуса. |
| The estimates before the Committee reflected an analysis of approved estimates compared with actual expenditures over a number of years. | Представленная на рассмотрение Комитета смета расходов отражает анализ утвержденной сметы в сравнении с фактическими расходами за несколько лет. |
| As a result, the budget estimates before the Committee were tighter and more realistic. | В результате этого представленная на рассмотрение Комитета бюджетная смета является более компактной и более реалистичной. |
| A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. | Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
| The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
| Reading with African eyes the report of the Security Council we have before us brings me back to this essential partnership. | Рассмотрение доклада Совета Безопасности с точки зрения Африки вновь подводит меня к вопросу о важном значении такого партнерства. |
| I have not taken the floor today to make a general statement on all the items placed before our Conference for consideration. | Сегодня я взяла слово не для общего заявления по всем пунктам, выносимым на рассмотрение Конференции. |
| Berlin - Just before Christmas, Serbia's government formally submitted its application for European Union membership. | Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе. |
| Allow me, very briefly, to outline some of the actions and recommendations being put before the Assembly for its consideration. | Позвольте мне очень кратко охарактеризовать некоторые из действий и рекомендаций, выносимых на рассмотрение Ассамблеи. |
| The author, however, wished to maintain his complaint before the Committee. | Вместе с тем автор хотел бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение его дела. |
| Moreover, the word "outcome" could be interpreted as precluding consideration of any background documents before the Working Group. | Более того, слово "результаты" может быть истолковано как исключающее рассмотрение тех или иных справочных документов, имеющихся в распоряжении соответствующей рабочей группы. |
| Chile is participating in this debate to support the draft resolution before the Assembly on this item. | Делегация Чили принимает участие в этих прениях, с тем чтобы поддержать проект резолюции, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по этому пункту повестки дня. |
| The delegation of Egypt recognizes that the draft resolution before us is always adopted by consensus. | Делегация Египта признает, что проекты резолюций, аналогичные тому, который представлен на наше рассмотрение сегодня, неизменно принимаются консенсусом. |