| The questionnaire was validated at a workshop involving all stakeholders before submission. | Прежде чем представить вопросник на рассмотрение, он прошел проверку на семинаре-практикуме, в котором участвовали все заинтересованные стороны. |
| The issue before the federal district court was whether it had jurisdiction. | Вопрос, стоявший перед федеральным окружным судом, заключался в том, имеет ли он юрисдикцию на рассмотрение этого дела. |
| The draft resolution before us establishes a mechanism for bringing those atrocities to light. | В представленном нам на рассмотрение проекте резолюции говорится о создании механизма, который позволит пролить свет на эти злодеяния. |
| Regrettably, the budget proposals before the Committee were incomplete. | К сожалению, предложения по бюджету, представленные на рассмотрение Комитету, являются неполными. |
| Surely this should also refer to the draft resolutions before us. | Безусловно, это должно относиться и к тем проектам резолюций, которые представлены на наше рассмотрение. |
| We believe that the report before us reflects professional, precise work. | Мы полагаем, что представленный на наше рассмотрение доклад является отражением профессионально и тщательно проделанной работы. |
| The draft resolution before the First Committee this year flows from this consensus. | Проект резолюции, представленный на рассмотрение Первого комитета в этом году, вытекает из этого консенсуса. |
| The progress articulated in the annual reports before us demonstrates the achievements made. | Прогресс, описанный в годовых докладах, представленных на наше рассмотрение, является демонстрацией достигнутых успехов. |
| The Special Committee requests that an assessment on the implementation be presented for its consideration before its next substantive session. | Специальный комитет просит представить ему на рассмотрение результаты оценки его выполнения до своей следующей основной сессии. |
| One delegation noted a few points of difference with the reports before the Committee; they were noted by the secretariat. | Одна делегация отметила свое несогласие с несколькими моментами, отраженными в докладах, представленных на рассмотрение Комитета; секретариат принял эти расхождения к сведению. |
| Paraguay reported that it had developed a comprehensive law against trafficking, which was before its parliament. | Парагвай сообщил, что в стране разработан и передан на рассмотрение в парламент всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми. |
| Number of new dispute cases before the World Trade Organization, | Число новых спорных дел, переданных на рассмотрение Всемирной торговой организации, 1995 - 2012 годы |
| Comments received during that meeting were incorporated in the document before its finalization and submission to the Plenary at its second session. | Замечания, поступившие в ходе этого заседания, были включены в документ до его окончательной разработки и представления на рассмотрение Пленума на его второй сессии. |
| Those consultations had resulted in the consensus text before the Committee. | Эти консультации позволили достичь консенсуса по тексту, представленному на рассмотрение Комитета. |
| The report of the sixth session of the Investment, Enterprise and Development Commission will be before the Board for its consideration. | На рассмотрение Совету будет представлен доклад Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию о работе ее шестой сессии. |
| The collective endeavour to find solutions to those problems was reflected in the two reports before the Committee. | Коллективные усилия в поиске решения этих проблем отражены в двух докладах, представленных на рассмотрение Комитета. |
| The draft policy report will be reviewed by the management committee along with other key stakeholders and senior officials before submission to the Government for consideration. | Доклад о проекте политики будет рассмотрен руководящим комитетом совместно с другими основными заинтересованными сторонами и высокопоставленными должностными лицами до представления на рассмотрение правительству. |
| Any interference in cases before the courts is prohibited. | Запрещено любое вмешательство в рассмотрение дел судами. |
| The Conference would consider agenda items 9 to 12 before taking up the draft final document. | Затем Конференция рассмотрит в пленарном составе пункты 9 - 12 повестки дня и проведет рассмотрение проекта заключительного документа. |
| Consultations had started before the introduction of the Bill to Parliament. | Консультации начались до внесения билля на рассмотрение Парламента. |
| These draft Codes will soon be submitted to the Council of Ministers before being introduced in the National Assembly. | Вскоре эти проекты кодексов будут представлены на рассмотрение Совета министров, а затем - препровождены Национальному собранию. |
| The committee finished preparing the draft implementing decree, which was to be put before the Government formed on 15 February 2014. | Комиссией завершена работа над подготовкой проекта постановления о реализации этой программы, который был представлен на рассмотрение правительству, сформированному 15 февраля 2014 года. |
| The other two will be completed before 30 June 2012. | Рассмотрение оставшихся двух дел будет завершено до 30 июня 2012 года. |
| With respect to appeals, every effort is being made to complete as many as possible before 31 December 2014. | Что касается апелляций, то предпринимаются все усилия завершить рассмотрение их максимального числа до 31 декабря 2014 года. |
| The report before us is a reflection of both the Council's strengths and its weaknesses. | В представленном на наше рассмотрение докладе нашли отражение как сильные, так и слабые стороны Совета. |