He supported the Advisory Committee's recommendation that all possible alternative options should be placed before the General Assembly, including some proposals that had been considered previously. |
Он поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о необходимости вынесения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всех возможных альтернативных вариантов решения этой проблемы, в том числе отдельных предложений, которые рассматривались ранее. |
We believe that the Third Committee took that action because it chose to consider the draft resolution before us according to its merits. |
Мы полагаем, что Третий комитет принял это решение потому, что он решил рассмотреть представленный на наше рассмотрение проект резолюции по существу. |
I am sure that the Russian Federation will not be the first to demand translations of the various draft resolutions that will be before our Committee. |
Я уверен, что перевода текстов различных проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета, потребует не только Российская Федерация. |
Furthermore, the European Union had once again submitted the draft text to his delegation only three days before introducing the draft resolution, thereby making meaningful negotiations impossible. |
Кроме того, Европейский союз в очередной раз представил текст проекта резолюции его делегации лишь за три дня до вынесения его на рассмотрение, что не позволило провести какие-либо значимые переговоры. |
In particular, the item on the financing of MINUSTAH was the only one which had yet to be introduced before the Committee. |
В частности, пункт о финансировании МООНСГ является единственным пунктом, все еще не представленным на рассмотрение Комитета. |
The Committee has held a number of meetings. These have resulted in a preliminary draft bill, which will be put before the National Assembly in accordance with current procedure. |
Этот комитет провел несколько заседаний и выработал предварительный проект закона, который будет представлен на рассмотрение Национального собрания в соответствии с действующими процедурами. |
I hereby formally submit Taiwan's application for membership and request that it be placed before the Security Council and the General Assembly for consideration. |
Настоящим я официально представляю заявление Тайваня для вступления в члены и прошу передать его на рассмотрение Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
Accordingly, Mr. Lubanga's case is the first to come before the judges of the Court. |
Таким образом, дело г-на Томаса Лубанги Дьило стало первым делом, поступившим на рассмотрение Суда. |
He agreed to suggest that the Ministry of Justice at least bring the legislation before the process |
Он согласился выступить с предложением о том, чтобы министерство юстиции по крайней мере внесло соответствующий законопроект на рассмотрение законодательного органа. |
In such cases, the decision to place a case before either office or to waive any requirements for confidentiality is made by the concerned staff member alone. |
В таких случаях решение о передаче дел на рассмотрение одного из этих подразделений или отказе от применимости каких-либо требований относительно конфиденциальности принимаются только соответствующим сотрудником. |
It is incumbent upon the Labor Public Defender's Office to bring Strike Disputes before the Labor Courts to ensure that essential activities are maintained. |
В обязанности трудовой публичной защиты входит вынесение споров о забастовках на рассмотрение трудовых судов с тем, чтобы обеспечить непрекращающийся характер работы основных служб. |
Further, the draft resolution gives the Declaration and Plan of Action their appropriate political weight by virtue of placing them before the General Assembly for consideration. |
Кроме того, проект резолюции придает Декларации и Плану действий соответствующий политический вес, передавая их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The following reports were before the Committee at its thirty-fifth session: |
На рассмотрение Комитета на его тридцать пятой сессии были переданы следующие доклады: |
A full and independent evaluation should be conducted before the expiry of the Cooperation Agreement, and the results submitted to Member States. |
До истече-ния срока действия Соглашения о сотрудничестве необходимо будет дать ему всестороннюю и независимую оценку, а результаты представить на рассмотрение государств-членов. |
Turning to question 10, he said that, in addition to being appealed before the courts, extradition decisions could be referred to the Ombudsman. |
Касаясь вопроса 10, он говорит, что, помимо возможности для обжалования в суде, решения об экстрадиции могут быть переданы на рассмотрение Омбудсмена. |
After requesting a three-day postponement he appeared again before the Prosecutor on 18 June 2001, this time accompanied by his lawyer. |
Автор попросил отложить рассмотрение вопроса на три дня и вновь предстал перед прокурором 18 июня 2001 года, на этот раз в сопровождении своего адвоката. |
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. |
В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов. |
Three major proposals were before the Commission under the present review: |
В рамках нынешнего пересмотра на рассмотрение Комиссии были представлены три основных предложения: |
Since then, we have engaged in further informal consultations, which have resulted in the text before us today. |
С тех пор мы продолжали неофициальные консультации, которые привели к выработке представленного сегодня на наше рассмотрение проекта резолюции. |
Mr. CASTILLO (Dominican Republic) said that the draft Penal Code, currently before Congress, contained provisions to strengthen the anti-discrimination legislation in force. |
Г-н КАСТИЛЬО (Доминиканская Республика) говорит, что проект Уголовного кодекса, представленный в настоящее время на рассмотрение Национального конгресса, содержит положения, направленные на укрепление действующего антидискриминационного законодательства. |
The provisional calendar for the biennium 2010-2011 will be available for consideration by the Committee before the substantive session of the Council in July 2009. |
Предварительное расписание конференций и совещаний на двухгодичный период 2010 - 2011 годов будет представлено на рассмотрение Комитета до основной сессии Совета в июле 2009 года. |
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat to resolve differences before raising issues for deliberation by the Fifth Committee. |
Управление, со своей стороны, должно тесно взаимодействовать с Секретариатом в целях урегулирования разногласий до вынесения вопросов на рассмотрение в Пятом комитете. |
Individual requests for an evaluation of contested decisions before cases proceed to litigation will be undertaken within the prescribed 30- and 45-day time limits. |
Рассмотрение индивидуальных просьб о проведении оценки оспариваемых решений до передачи на рассмотрение будет производиться в установленные сроки в течение 30 или 45 дней. |
It was in that spirit that Mexico and certain countries had put before the Conference for consideration a draft mandate for the negotiation of a legally binding instrument on cluster munitions. |
Именно в этом духе Мексика и определенные страны представили на рассмотрение Конференции проект переговорного мандата по юридически обязывающему инструменту о кассетных боеприпасах. |
The State party submitted that the criminal proceedings against the accused charged with the abduction of the author's son were pending before the High Court of Trincomalee. |
Государство-участник заявило, что рассмотрение уголовного дела против лиц, обвиненных в похищении сына автора, проводится Высоким судом Тринкомали. |