| The Ministry of Public Administration and Local Self-Government prepared the Draft Law on Associations, which the Government adopted on 28 May 2009 and subsequently introduced before the National Assembly. | Министерство государственного управления и местного самоуправления подготовило проект закона об ассоциациях, который правительство приняло 28 мая 2009 года, а затем внесло его на рассмотрение Народной скупщины. |
| 5.1 In her submission dated 22 November 2002, the author claims that the complaints submitted to the Committee have not been raised before other international bodies. | 5.1 В своем письме от 22 ноября 2002 года автор ссылается на то, что жалобы, которые она выносит на рассмотрение Комитета, не передавались другим международным органам. |
| While there was some support expressed for this, further discussion is required before the issue can be referred to the Facilitator's group. | Хотя это положение получило некоторую поддержку, необходимо провести дальнейшее обсуждение до передачи данного вопроса на рассмотрение группы по проекту статьи 4. |
| GRRF requested its experts to give their approval on the proposal or to submit their comments in time before the next session when the discussion will be resumed. | GRRF просила своих экспертов одобрить данное предложение или своевременно представить свои замечания до следующей сессии, на которой будет возобновлено его рассмотрение. |
| Naturally, we must give special thanks to Brazil, the United States and New Zealand as coordinators of the draft resolutions before the Assembly. | Разумеется, что мы должны особо поблагодарить Бразилию, Соединенные Штаты и Новую Зеландию как координаторов проектов резолюций, представленных на рассмотрение Ассамблеи. |
| Having stated this, my delegation wishes to reaffirm the fact that it will not block consensus on the draft resolution before the Assembly. | Несмотря на это, моя делегация хотела бы подтвердить, что она не будет препятствовать достижению консенсуса по проекту резолюции, представленному на рассмотрение Ассамблеи. |
| The nation has just completed debating the Kingdom's draft constitution, and the draft will soon be submitted to Parliament for final consideration before the end of this year. | Наш народ только что завершил обсуждение проекта конституции Королевства, который скоро будет представлен на рассмотрение парламента для окончательного рассмотрения до конца этого года. |
| Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): It has been 13 years since this agenda item first came before the Assembly for deliberation. | Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски) Прошло 13 лет с тех пор, как этот пункт повестки дня был впервые вынесен на рассмотрение Ассамблеи. |
| Introduction and discussion of the draft proposals before the Commission | Представление и обсуждение проектов предложений, вынесенных на рассмотрение Комиссии |
| The SBI agreed to continue its consideration of effective participation at its twenty-second session on the basis of submissions received before 31 January 2005. | ВОО решил продолжить рассмотрение вопроса об эффективном участии на своей двадцать второй сессии на основе материалов, полученных до 31 января 2005 года. |
| On completion of this exercise the draft Bill will be amended, if necessary, before being presented for consideration by the Legislation Committee. | По завершении его разработки в законопроект будут внесены, в случае необходимости, поправки, прежде чем он будет передан на рассмотрение Комитета по законодательству. |
| Developments included important cases before the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda. | К числу новых явлений можно отнести и важные дела, переданные на рассмотрение МУТЮ и МУТР. |
| From a purely procedural point of view, we submit that the draft resolution before us has not yet had the benefit of full consultations. | С чисто процедурной точки зрения мы заявляем, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции не обсуждался в ходе широких консультаций. |
| In general, MSHA must first draft and propose a regulation and then allow for public review and comment before finalizing a regulation. | Как правило, УОТГ на первом этапе разрабатывает и предлагает нормативный документ, а затем организует его широкое рассмотрение и обсуждение перед окончательным утверждением. |
| Following the opening statements the representative of the secretariat outlined the documents that were before the Working Group for its consideration under items 3 and 4 of the agenda. | После вступительных заявлений представитель секретариата охарактеризовал документы, представленные на рассмотрение Рабочей группы по пунктам 3 и 4 повестки дня. |
| On 28 April 2011, Tonga Offshore Mining Limited submitted to the Secretary-General updated information in relation to the pending application before the Commission. | 28 апреля 2011 года компания «Тонга оффшор майнинг лимитед» представила Генеральному секретарю обновленную информацию в связи с представленной Комиссии заявкой, рассмотрение которой было отложено. |
| Delegations took note of the two new cases before the Tribunal (see paras. 17 and 18 above). | Делегации приняли к сведению два новых дела, поступивших Трибуналу на рассмотрение (см. выше, пп. 17 - 18). |
| In 2010, according to the administering Power, the Planning Authority served 40 compliance notices and had one case go before the court. | Согласно информации управляющей державы, в 2010 году Управление по планированию рассмотрело 40 уведомлений о выполнении существующих норм и направило одно дело на рассмотрение в суд. |
| The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. | Рабочая группа далее считает, что г-н Рамадхан имел право на беспристрастное и справедливое рассмотрение его дела беспристрастным и независимым судом. |
| The Czech Republic appreciated the draft legislation before the Irish parliament on simplification of procedures for asylum and immigration, but remained concerned at Irish immigration policy. | Чешская Республика с одобрением отозвалась о законопроекте, внесенном на рассмотрение ирландского парламента, об упрощении процедуры предоставления убежища и иммиграции, но по-прежнему была озабочена иммиграционной политикой Ирландии. |
| The author then brought the case before the Constitutional Court which declared it inadmissible on 15 June 2006 for being premature. | Затем автор сообщения представила это дело на рассмотрение Конституционного суда, который 15 июня 2006 года признал его неприемлемым в силу отсутствия достаточного обоснования. |
| I would also like to underline some elements that, in my view, are central to the text before the Assembly today. | Я хотел бы также привлечь внимание к некоторым элементам, которые, по моему мнению, являются центральными в представленном сегодня на рассмотрение Ассамблеи тексте. |
| Our Organization, which has a special responsibility in the sphere of promoting dispute settlement, should continue its efforts to help Member States submit their disputes before the International Court of Justice. | Наша Организация, которая несет особую ответственность за содействие урегулированию споров, должна продолжать помогать государствам-членам в передаче их споров на рассмотрение Международного Суда. |
| In the field and in developing countries he had personally witnessed the harmful effects of four of the candidate chemicals before the Committee. | Он лично столкнулся с тем, как на местах в развивающихся странах отмечаются пагубные последствия, связанные с воздействием выносимых на рассмотрение Комитета четырех химических веществ для их возможного включения в Конвенцию. |
| The principle of equality before the law and the right to have one's case examined by independent, autonomous and impartial courts are basic preconditions for a well-functioning democracy. | Принцип равенства перед законом и право на рассмотрение дела независимыми, автономными и беспристрастными судами является исходным условием для надлежащего функционирования демократии. |