It will resume its review in early 2011 before its next substantive session in July 2011. |
Он продолжит рассмотрение этого доклада в начале 2011 года перед своей следующей основной сессией, запланированной на июль 2011 года. |
Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. |
Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
The WWF-UK case was initiated after the entry into force of the Convention for the Party concerned, but before the Aarhus Regulation became effective. |
Рассмотрение дела ВФДП-СК было начато после вступления в силу Конвенции для нее, но до введения в действие Орхусского постановления. |
The report of the second UNCTAD Public Symposium, which took place from 10 to 11 May 2010, will be before the Board for its consideration. |
Совету на рассмотрение будет представлен доклад о работе второго открытого симпозиума ЮНКТАД, проходившего 10-11 мая 2010 года. |
The material before the Committee does not reveal elements susceptible of demonstrating that the court examination of this issue suffered from any such defect. |
Представленные Комитету материалы не содержат каких-либо элементов, способных продемонстрировать, что рассмотрение этого вопроса в суде страдало каким-либо из этих недостаток. |
That report is now before you, offering a number of practical recommendations to make the Instrument more user-friendly and more relevant to today's changing world. |
Этот доклад сейчас представлен на ваше рассмотрение и содержит ряд практических рекомендаций о том, как сделать механизм более удобным для пользователей и в большей степени отвечающим требованиям сегодняшнего изменяющегося мира. |
The report on that issue will address some of those challenges and will be before the Assembly at the main part of its sixty-sixth session. |
В докладе по этому вопросу, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии, будут рассмотрены некоторые из этих проблем. |
It is our opinion that, once again, both draft resolutions before the Assembly today successfully represent a balanced approach and a way forward for the international ocean community. |
Мы считаем, что в обоих представленных сегодня на рассмотрение Ассамблеи проектах резолюций отражается сбалансированный подход и указывается путь, по которому международное сообщество может продвигаться вперед, в том что касается вопросов, связанных с океанами. |
Furthermore, multiple appeals as a delaying tactic are impossible: in principle, an alien may appear before AIT only once. |
Кроме того, исключается подача нескольких ходатайств с целью затянуть рассмотрение дела; в принципе иностранец имеет право обратиться в суд с ходатайством всего один раз. |
The Administrative Law Section is responsible for handling disciplinary cases arising from field missions, and acts as counsel for the respondent before the United Nations Dispute Tribunal. |
Секция административного права несет ответственность за рассмотрение дисциплинарных дел, связанных с полевыми миссиями, и выступает в качестве юрисконсульта ответчика в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
An Evidence Bill and a Judicature Bill have also been tabled before Parliament. |
На рассмотрение Парламента также представлены законопроект о доказательствах и законопроект о судопроизводстве. |
The Territory had on hand the report and recommendations of the Future Political Status Study Commission, which would be laid before a constitutional convention. |
Территория располагает докладом и рекомендациями Комиссии по изучению вопроса о будущем политическом статусе, которые будут представлены на рассмотрение конституционного собрания. |
In addition, a new set of measures currently before parliament included the possibility of applying for the acceleration of criminal or civil proceedings. |
Кроме того, в настоящее время на рассмотрение парламента внесен новый блок мер, предусматривающий возможность обратиться с ходатайством об ускорении уголовного или гражданского судопроизводства. |
In none of these proceedings were the members of parliament given an opportunity to put their case before the National Assembly or rebut the charges levelled against them. |
Ни одному из этих членов парламента не была предоставлена возможность передать свое дело на рассмотрение Национальной ассамблеи или оспорить выдвинутые обвинения. |
Therefore, bringing this matter before a political forum is no solution and may prejudice any eventual decision of the International Court of Justice in The Hague. |
Поэтому вынесение данного спора на рассмотрение политического форума - это не решение; такие действия могут лишь повредить будущему решению Международного Суда в Гааге. |
Furthermore, access for non-staff personnel to the informal system should be designed in a way that would enable them to bring their cases before the Ombudsman. |
Кроме того, доступ внештатных сотрудников к неформальной системе должен быть разработан таким образом, чтобы они могли передавать свои дела на рассмотрение Омбудсмена. |
In Cuban legislation there was no category of offence for which extradition was an obligation, nor had the matter ever come before the courts. |
В кубинском праве отсутствует категория преступлений, по которым экстрадиция являлась бы обязательной, и такой вопрос никогда не выносился на рассмотрение судов. |
The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. |
Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций. |
If there was any question about whether a particular change was substantive or not, it would be put before the Committee. |
При возникновении вопроса о том, касается ли конкретное изменение существа документа, соответствующий вопрос будет представлен на рассмотрение Комитета. |
Those members request to receive and review all material on which the preliminary list is based before holding any further discussions on this issue within the Commission. |
Эти члены просили представить им на рассмотрение все материалы, положенные в основу предварительного перечня, до проведения каких-либо последующих обсуждений по этому вопросу в рамках Комиссии. |
Nonetheless, progress had been made and it was hoped that the amendment would come before the Senate in the near future. |
Тем не менее результаты проделанной работы вселяют надежду на то, что в скором времени соответствующая поправка будет представлена на рассмотрение сената. |
On the other hand, Member States must bear in mind the prevailing climate of fiscal austerity when taking action on the proposal before the Committee. |
С другой стороны, государства-члены, принимая меры по предложению, представленному на рассмотрение Комитета, должны учитывать сложившиеся условия жесткой экономии бюджетных средств. |
Beyond the growing number of judicial proceedings unfolding in its courtrooms, the Prosecutor is continuing his investigations into the five situations before the Court. |
Число судебных разбирательств, проходящих в судебных палатах Суда, увеличивается; кроме того, Прокурор продолжает расследование пяти ситуаций, представленных на рассмотрение Суда. |
The Summit also noted that the Task Force will meet in a Strategic Forum before the end of 2009 to further examine the regional economic integration agenda. |
Участники Совещания также отметили, что Целевая группа соберется на свое заседание в рамках стратегического форума до конца 2009 года, для того чтобы продолжить рассмотрение региональной повестки дня, посвященной экономической интеграции. |
The Group would examine the various proposals before the Committee in the light of those considerations, taking into account the observations and recommendations of the Advisory Committee. |
Группа проанализирует различные предложения, представленные на рассмотрение Комитета, в свете упомянутых соображений с учетом замечаний и рекомендаций Консультативного комитета. |