Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией.
The Rules of Procedure of the RS Government requires authorities to deliver to the RS Gender Centre legal documents before submitting them to the Government for consideration. Правила процедуры правительства Республики Сербской требуют, чтобы правовые документы направлялись на рассмотрение Центра по гендерным вопросам Республики Сербской, прежде чем они будут представлены на рассмотрение правительства.
Article 240 of the Code of Administrative Offences also establishes that cases concerning administrative offences must be heard on the basis of the equality of all citizens before the law, regardless of any differences, including of racial origin. Статья 240 Кодекса об административных правонарушениях Туркменистана также устанавливает рассмотрение дела об административном правонарушении на началах равенства перед законом всех граждан, независимо от каких-либо различий, в том числе и от расовой принадлежности.
With regard to torture, a subject that had been broached during the interactive dialogue, the Government had begun reforms to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, and they would be submitted to the National Assembly before the end of 2013. Что касается вопроса о пытках, который поднимался в ходе интерактивного диалога, то правительство инициировало внесение поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые будут вынесены на рассмотрение Национального собрания до конца 2013 года.
The bill reforming the Nationality Code before the Government Council and the Council of Ministers for referral to Parliament was aimed at eliminating discrimination against children born to Malagasy mothers who were married to foreign fathers without Malagasy nationality. Что касается законопроекта о реформировании свода законов о гражданстве, направленного в Совет министров и Государственный совет для передачи на рассмотрение парламента, то он нацелен на ликвидацию дискриминации в случае, когда ребенок, рожденный малагасийской матерью, находящейся замужем за иностранцем, не получает малагасийского гражданства.
On 22 July, the Committee issued revised guidelines for the conduct of its work, in accordance with paragraph 35 of resolution 1904 (2009), including, inter alia, the sections concerning listing, de-listing, and matters left pending before the Committee. 22 июля Комитет опубликовал пересмотренные руководящие принципы ведения своей работы в соответствии с пунктом 35 резолюции 1904 (2009), включающие, в частности, разделы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, и вопросы, остающиеся на рассмотрение Комитета.
Moreover, Canada is of the view that the referral put before us in resolution 63/3 and the frame of reference it purports to set for the International Court of Justice are unlikely to result in an advisory opinion that could usefully contribute to fostering stability in the region. Кроме того, Канада считает, что на основе содержащегося в резолюции 63/3 предложения относительно передачи на рассмотрение и круга полномочий, определяемого в ней для Международного Суда, вряд ли удастся подготовить такое консультативное заключение, которое могло бы конструктивно способствовать обеспечению стабильности в регионе.
The Court of Appeal, The High Court and Magistrate Courts in the country are independent and impartial and exercise the same in determining matters that come before them. Апелляционный суд, Высокий суд и Магистратский суд страны являются независимыми и беспристрастными органами и осуществляют одинаковые полномочия в принятии решений по делам, передаваемым им на рассмотрение.
As required under the Disability Act 2005, reports of progress on the implementation of the Sectoral Plans were prepared by the relevant Departments in December 2009 and these were laid before the Oireachtas in February 2010. Согласно требованию Закона 2005 года об инвалидах доклады о ходе осуществления отраслевых планов были подготовлены соответствующими министерствами в декабре 2009 годы и представлены на рассмотрение парламента в феврале 2010 года.
That matter was put before the IAMB, and the IAMB reiterated its earlier position that, as has been the practice, individual representatives on the Board should brief their respective organizations in an individual capacity. Этот вопрос был внесен на рассмотрение МККС, и он подтвердил свою раннюю позицию относительно того, что согласно установившейся практике отдельные представители МККС должны проводить брифинги для своих соответствующих организаций в личном качестве.
In the 2005 World Summit Outcome Document, our heads of State and Government forcefully reaffirmed the obligation of States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter and, when appropriate, to bring them before the International Court of Justice. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши главы государств и правительств четко подтвердили обязательство государств разрешать споры мирными средствами в соответствии с главой VI Устава и в случае необходимости передавать их на рассмотрение Международного Суда.
When a given issue is put before the Security Council on an urgent basis it is because that issue has been, as it were, admitted to the intensive care unit. Когда тот или иной вопрос выносится на рассмотрение Совета Безопасности в срочном порядке, это значит, что данный вопрос, если можно так выразиться, поступает в отделение скорой помощи.
We have been a party to a number of contentious cases before the Court, thereby also in practice attesting to our belief in a rule-based international legal order and our support for the principle of peaceful settlement of disputes by international judicial bodies. Мы являемся участником ряда спорных дел, представленных на рассмотрение Суда, тем самым и на практике подтверждая нашу веру в международный порядок на основе правовых норм и нашу поддержку принципа мирного урегулирования споров международными правовыми органами.
While different proposals on this issue were submitted to the General Assembly for its consideration at the end of 2012, the judges understand that it would be premature for the Assembly to adopt any proposal before the completion of the above-mentioned interim independent assessment. Хотя на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в конце 2012 года было представлено несколько предложений по этому вопросу, судьи понимают, что было бы преждевременно принимать любое из них до завершения вышеупомянутой промежуточной независимой оценки.
It was of grave concern that senior politicians contributed hard-line articles on immigration to the populist media, and that the Government often briefed the media on changes to immigration policy before presenting those changes to Parliament. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что высокопоставленные политические деятели публикуют выдержанные в жестком тоне статьи по вопросам иммиграции в популистских изданиях и что правительство часто устраивает брифинги для средств массовой информации, касающиеся изменений в иммиграционной политике, прежде чем внести эти изменения на рассмотрение Парламента.
Introducing the item, the Secretariat outlined activities undertaken in response to the mandate from the Conference of Plenipotentiaries, including a workshop held in 2002, the report of which was before the Conference of the Parties. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, секретариат информировал участников о мероприятиях, осуществленных во исполнение мандата Конференции полномочных представителей, включая семинар-практикум, который был проведен в 2002 году и доклад о котором представлен Конференции Сторон.
The replies reveal considerable variation, both in the type of penal sanction (whether life imprisonment or a determinate sentence of imprisonment) and in the period that in reality has to be served before there can be any consideration of early release. Полученные ответы свидетельствуют о значительных различиях в отношении как видов уголовного наказания (пожизненное заключение или определенный срок заключения), так и срока фактического отбывания наказания, после которого возможно рассмотрение вопроса о досрочном освобождении.
Gender mainstreaming may be further addressed by the Council when it undertakes a review and appraisal of the implementation of its agreed conclusions 1997/2 at its future sessions before 2010, as decided in its agreed conclusions of the coordination segment in 2004. Совет может продолжить рассмотрение вопросов учета гендерных аспектов в процессе обзора и оценки осуществления его согласованных выводов 1997/2 на одной из своих будущих сессий до 2010 года в соответствии со своими согласованными выводами, принятыми на этапе координации в 2004 году.
The exercise of the right to strike shall suspend any proceedings concerning a collective dispute of an economic nature before the Board of Conciliation and Arbitration and of petitions submitted to it save where the workers submit the dispute to the Board for decision. Осуществление права на забастовку влечет за собой приостановку процедур урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, переданных на рассмотрение Совета по примирению и арбитражу, и представленных сторонами ходатайств, за исключением тех случаев, когда трудящиеся возбуждают конфликт по решению Совета.
The proposals regarding functions for which there is a continuous need in peace operations are reflected in the report of the Secretary-General on the reform of the Field Service category, which will be before the General Assembly for consideration at its sixtieth session. Предложения в отношении тех функций, в которых в операциях по поддержанию мира сохраняется постоянная необходимость, содержатся в докладе Генерального секретаря о реформе категории полевой службы, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестидесятой сессии.
However, OIOS recognizes that this is an important area that needs to be reviewed separately and that before any proposal can be made to the General Assembly due consideration must be given to the United Nations Staff Regulations and Rules, under which all staff operate. Вместе с тем УСВН признает, что эта важная сфера нуждается в отдельном рассмотрении и что до внесения любого предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи следует надлежащим образом изучить Положения и Правила о персонале Организации Объединенных Наций, на основании которых работают все сотрудники.
The informal group shall try to identify the milestones in the roadmap on which a consensus of the 1998 Agreement Contracting Parties is necessary before WLTP gtr project is put for consideration in AC.. Неофициальная группа постарается наметить те ключевые элементы "дорожной карты", по которым Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года нужно будет достичь консенсуса, прежде чем проект гтп по ВПИМ будет вынесен на рассмотрение в рамках АС..
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
We look forward to continued engagement on issues of climate change, energy, industrial development and atmosphere before, during and following the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. Мы хотим по-прежнему быть вовлеченными в рассмотрение вопросов изменения климата, энергетики, промышленного развития и атмосферы - до, во время и после четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
In case of violation of constitutional rights, a complaint has to be lodged with the Constitutional Court, which anticipates a complaint before the European Court of Human Rights. В случае нарушения конституционных прав жалобу необходимо представлять в Конституционный суд, рассмотрение в котором предшествует направлению жалобы в Европейский суд по правам человека.