Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
From the beginning, we have favoured dialogue and the peaceful settlement of the conflict by bringing the matter before the OAU, the Security Council and the International Court of Justice at The Hague. С самого начала мы выступаем в поддержку диалога и мирного урегулирования конфликта посредством представления дела на рассмотрение ОАЕ, Совета Безопасности и Международного Суда в Гааге.
In the decade of the 1960s, both the United States of America and the then Union of Soviet Socialist Republics placed before the then Eighteen Nation Committee on Disarmament in Geneva their respective plans for general and complete disarmament. На протяжении десятилетия 60-х годов и Соединенными Штатами Америки и бывшим Союзом Советских Социалистических Республик выносились на рассмотрение Комиссии по разоружению в Женеве - в состав которой тогда входило 18 стран - свои предложения в отношении достижения всеобщего и полного разоружения.
Lastly, it should be noted that the compilation and analysis before the Commission focuses only on those guarantees relevant to internally displaced persons from the moment they become displaced until the moment of return or until alternative solutions are found. В заключение следует отметить, что представленные на рассмотрение Комиссии компиляция и анализ рассматривают только те гарантии, которые предоставляются лицам, перемещенным внутри страны, с момента их перемещения и до возвращения в родные места или до нахождения какого-либо альтернативного решения.
It is expected that a draft Order in Council will be laid before Parliament by the end of the year with a view to having it debated and made as soon as the parliamentary timetable permits. Ожидается, что проект королевского указа в совете будет внесен на рассмотрение парламента к концу текущего года, с тем чтобы можно было начать его обсуждение сразу же, как это позволит расписание работы парламента.
7.9 Finally, the State party dismisses the author's claims that questions relating to the pursuance by the police of charges against individuals are entirely up to the discretion of the police and that there is no possibility of bringing the case before the Danish courts. 7.9 В заключение государство-участник отвергает утверждения автора о том, что вопросы, связанные с предъявлением полицией обвинений частным лицам, относятся исключительно к компетенции полиции и что отсутствует какая-либо возможность передать дело на рассмотрение датских судов.
The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the case suffered from such defects; in particular, the issue of self-defence was put to the jury in some detail. Представленные на рассмотрение Комитета материалы не свидетельствуют о том, что напутствие судьи присяжным по данному делу характеризовалось подобными недостатками, в частности вопрос о самообороне был некоторым образом поставлен перед присяжными.
It is explained that the instant case is not an isolated one and that appeals in both civil and criminal cases take considerable time before they are disposed of by the courts. В представлении поясняется, что рассматриваемое дело является не единственным и что рассмотрение судами апелляций как по гражданским, так и по уголовным делам занимает длительное время.
Even though a judicial body exists - the Court whose report is before us - the legal system governing the community of States is basically greatly inferior to those inside the entities that comprise the community. Несмотря на существование судебного органа - Суда, доклад которого представлен нам на рассмотрение, правовая система, регулирующая сообщество государств в основном является в значительной степени неполноценной по сравнению с внутренними системами образований, входящих в сообщество.
For these reasons, Argentina is pleased to co-sponsor the draft resolution on cooperation between the United Nations and the OAS, which is before the General Assembly for consideration. По этим причинам Аргентина с удовлетворением стала соавтором проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, которая представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
If the Working Group takes the first course, without being more precise about its objectives, a year from now we may have a report that is little altered from the one before us today. Если Рабочая группа пойдет по первому пути, не определяя более четко свои цели, то через год мы, возможно, получим доклад, который будет мало чем отличаться от того доклада, который представлен на наше рассмотрение сегодня.
The focus on external trade issues, which permeates through the documentation before the panel, underscores the paramount importance of trading opportunities for sustainable economic development, considering the smallness of most IDCs domestic markets and the heavy dependence of these countries on foreign markets. З. Заострение внимания на вопросах внешней торговли во всей документации, представленной на рассмотрение группы, отражает важнейшее значение торговых возможностей для обеспечения устойчивого экономического развития, в частности с учетом узких внутренних рынков в большинстве ОРС и значительной зависимости этих стран от внешних рынков.
At the 32nd meeting, on 16 December, the representative of Jamaica, introduced a draft decision entitled "Provision of conference services" and orally revised it by inserting the words "the informal consultations of" before the words "the Fifth Committee". На 32-м заседании 16 декабря представитель Ямайки внес на рассмотрение проект решения, озаглавленный «Обеспечение конференционного обслуживания», и внес в него в устной форме изменение, включив слова «неофициальные консультации» перед словами «Пятый комитет».
Any reports by States parties received by the Secretary-General for processing less than 12 weeks before the opening of the session shall be made available to the Committee at its session in the following year. Любые доклады государств-участников, которые получены Генеральным секретарем для обработки менее чем за 12 недель до начала сессии, представляются на рассмотрение Комитета на его сессии в следующем году.
As no common position could be found, GRRF agreed to defer the consideration of this item to its next session and invited the experts from Denmark, the United Kingdom, CLEPA and OICA to work towards finding an agreed solution before that session. Поскольку никакой общей позиции выработано не было, GRRF решила отложить рассмотрение данного пункта до своей следующей сессии и просила экспертов от Дании, Соединенного Королевства, КСАОД и МОПАП приложить усилия с целью выработки согласованного решения до этой сессии.
Thus, the procedures initiated by her took exceedingly long to examine and to resolve, whereas the procedures initiated by her ex-husband, either directly or indirectly, were processed immediately and sometimes resolved before the date of the audience initially communicated to the author. Так, рассмотрение и вынесение решений по возбужденным ею процедурам заняло чрезвычайно длительный период времени, тогда как иски, непосредственно или косвенно возбужденные ее мужем, рассматривались незамедлительно и в некоторых случаях разрешались до первоначально сообщенной автору даты слушания дела в суде.
The Secretary-General will also await the presentation of a sufficiently detailed annex after the Government completes its consideration of a range of technical options referred to in paragraph 66 of the plan before commenting further on the Government's proposal. Прежде чем высказать какие-либо дальнейшие замечания относительно предложения правительства Ирака, Генеральный секретарь хотел бы, кроме того, получить от него достаточно подробное приложение после того, как правительство завершит рассмотрение различных технических вариантов, изложенных в пункте 66 плана.
He encloses a letter dated 21 June 1994 from a government agency acting on behalf of the City Council of Szekesfehervar, which states that notwithstanding the proceedings before the Human Rights Committee, the agency will proceed with the sale of the author's family home. Он прилагает письмо от 21 июня 1994 года от государственного органа, выступающего от имени Городского совета Секешфехервара, в котором указывается, что, несмотря на рассмотрение дела Комитетом по правам человека, этот орган приступит к продаже дома семьи автора.
In introducing this item into the first regular session of ACC of 1995, the Secretary-General noted that the data before ACC indicated clearly that the improvement of the status of women in the secretariats of United Nations organizations was a system-wide concern. Внося этот вопрос на рассмотрение на первой очередной сессии АКК 1995 года, Генеральный секретарь отметил, что имеющаяся у АКК информация недвусмысленно свидетельствует о том, что в рамках всей системы высказывается озабоченность по поводу положения женщин в секретариатах организаций системы Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN invited the members of the Committee to return to paragraph 12, which had been left pending, before continuing its consideration of the paragraphs of the draft that had not yet been discussed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета вернуться к оставшемуся незаконченным пункту 12, а потом продолжить рассмотрение пунктов, которые еще не рассматривались.
The discussion would be based on the São Paulo Consensus and the work done in UNCTAD since then, and document TD/B/EX/CRP. would be before the Board at the session. Обсуждения будут основываться на Сан-Паульском консенсусе и работе, проделанной ЮНКТАД после его принятия, и на рассмотрение участников сессии Совета будет представлен документ TD/B/EX/CRP..
On the failure to make such report or to implement the recommendation, the Commission is given the power to make a full report of the facts to the President who shall cause a copy of such report to be placed before Parliament. В случае непредставления такого ответа или невыполнения рекомендации Комиссия может направить обстоятельный доклад с изложением фактов президенту, который распорядится о передаче копии такого доклада на рассмотрение парламента.
Moreover, our decision applies to the interim injunction only and it does not take any final position with regard to the questions of the principle which were raised before us and which relate to the application of the defense of necessity and its scope. Данное решение касается лишь временного судебного запрета, не предрешая какого-либо окончательного решения по вопросам существа, вынесенным на рассмотрение и касающимся применения необходимой обороны и ее пределов.
In the process of considering the wide range of proposals that have been put before the Open-ended Working Group, we have come a long way from our initially rigid concepts of Security Council expansion. В процессе обсуждения широкого круга предложений, представленных на рассмотрение Рабочей группы открытого состава, мы прошли большой путь от наших первоначальных жестких концепций расширения членского состава Совета Безопасности.
The speaker said that the text before the Committee was the outcome of numerous hoped that, as at previous sessions, the draft resolution would be adopted by consensus, given its humanitarian and non-political character. Оратор говорит, что представленный на рассмотрение Комитета текст является итогом многочисленных проведенных консультаций, и выражает надежду на то, что как и в предыдущие годы этот проект резолюции будет ввиду его гуманитарного и неполитического характера принят на основе консенсуса.
The draft resolution before the Assembly, while noting with satisfaction the encouraging progress in cooperation between the United Nations and the Agency, includes many important areas of cooperation we can explore in the future. В представленном на рассмотрение Ассамблеи проекте резолюции с удовлетворением принимается к сведению вдохновляющий прогресс в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством, охватывающий многие сферы сотрудничества, которые мы можем изучить в будущем.