Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
A complainant bringing the issues in question before the domestic courts need not use the precise language of the Covenant, for legal remedies differ in their form from State to State. Истец, представляющий соответствующие вопросы на рассмотрение национальных судов, не обязан использовать точные формулировки Пакта по причине несхожести средств правовой защиты в различных государствах.
The State party is also under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future: it should ensure that persons are not tried before the Special Criminal Court unless reasonable and objective criteria for the decision are provided. Государство обязано также не допускать аналогичных нарушений в будущем: в этой связи ему следует обеспечить, чтобы решения о передаче дел на рассмотрение специального уголовного суда принимались исключительно на основе разумных и объективных критериев.
The Member States of the United Nations that bring cases before the Court are fully entitled to assume that all judges on the bench are sitting in total equality. Государства-члены Организации Объединенных Наций, передающие свои дела на рассмотрение Суда, должны быть полностью уверены в том, что все судьи участвуют в принятии решений в абсолютно равном качестве.
4.1 The author claims that the DPP's order to try him before the Special Criminal Court violated the principles of fairness and full equality of arms protected by article 14, paragraphs 1 and 3. 4.1 Автор утверждает, что постановление ГО о передаче его дела на рассмотрение специального уголовного суда противоречит принципам справедливости и равенства состязательных возможностей, которые предусматриваются в пунктах 1 и 3 статьи 14 Пакта.
Her delegation pointed out that street children were not taken into account in the reports before the Committee, whereas they should be the subject of special attention. Делегация Ливии отмечает, что в представленных на рассмотрение докладах не освещена проблема беспризорных детей, в то время как эта проблема должна быть объектом особого внимания.
Its report, which is expected to be presented before the next reporting period comes to an end, will assist the Tribunals to provide informed recommendations to the Security Council for its consideration and ultimate decision-making. Доклад Комитета, который, как мы надеемся, будет представлен до окончания следующего отчетного периода, поможет Трибуналам представить на рассмотрение Совета Безопасности рекомендации, с тем чтобы он смог, в конечном итоге, вынести полностью обоснованные решения.
The draft resolution now before us endorses a continuation of that flawed outcome and is therefore itself seriously problematic, even aside from the inadequacy of the budget preparations that have been noted in the Fifth Committee. Представленный на наше рассмотрение проект резолюции способствует сохранению этих недостатков, и поэтому сам он порождает серьезные проблемы, не говоря уже о неадекватной подготовке бюджетных вопросов, что отмечалось в Пятом комитете.
If the complainant in the civil case brings the perpetrator before a civil court, there are no grounds for subsequently bringing proceedings in the criminal courts in the same case. Если истец предъявит обвиняемому иск в гражданском суде, то он впоследствии уже не сможет предъявить этот иск на рассмотрение уголовных судов.
However, we do not believe that the draft resolution before us, as it stands, would foster multilingualism in the genuine sense of the word. Однако мы считаем, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции в его нынешней редакции не содействует укреплению многоязычия в подлинном смысле этого слова.
Germany announced that the proposal would be discussed in an informal group and presented to the IIR Sub-Commission before being submitted as an official proposal. Он сообщил, что это предложение будет обсуждаться в рамках неофициальной группы и передано на рассмотрение Подкомиссии МИХ, прежде чем оно будет представлено в виде официального предложения.
Accordingly, consideration of the draft rules would be deferred to a later stage, and any clarifications received from the Secretariat before the end of the current session would be communicated to the Preparatory Committee. Таким образом, рассмотрение проекта правил будет перенесено на более поздний этап, а все разъяснения, полученные от Секретариата до завершения текущей сессии, будут препровождены Подготовительному комитету.
Like others, his delegation believed that proposals to the Special Committee should be submitted as early as possible to allow for in-depth study before its sessions began. Она согласна с мнением других делегаций относительно того, что предложения Комитета должны представляться как можно раньше, с тем чтобы делегации могли осуществить их углубленное рассмотрение до начала сессий.
Together with the progress made in multilateral forums, those national, bilateral or regional initiatives that have had an impact on the nuclear disarmament process should also be included, as well as the consideration of the main political obstacles before us. Наряду с прогрессом, достигнутым на многосторонних форумах, следует также учесть инициативы на национальном, двустороннем или региональном уровнях, которые оказывают влияние на процесс ядерного разоружения, а также рассмотрение стоящих перед нами основных политических препятствий.
Following the implementation of a "twin-track" approach, whereby each of the three Trial Chambers simultaneously conducts two trials, a total of 15 accused persons are now on trial before the Tribunal in five cases. После внедрения «двухвекторного» подхода, согласно которому три судебные камеры одновременно проводят два судебных разбирательства, в настоящее время в Трибунале ведется рассмотрение пяти дел, по которым проходят в общей сложности 15 обвиняемых.
Yet, before pursuing this issue further, we will take a closer look at the "production function" of financial stability and market efficiency. Однако, прежде чем продолжить рассмотрение этого вопроса, мы более внимательно посмотрим на «производственную функцию» финансовой стабильности и рыночной эффективности.
Its conclusions were transmitted to the Ministry of Culture, Handicrafts and Tourism on 24 April 2004, its main recommendation being the convening of an endorsement session involving the various actors before the proceedings of the Council of Ministers. 24 апреля 2004 года результаты работы этой группы были представлены министерству культуры, ремесел и туризма наряду с главной рекомендацией относительно проведения совещания по утверждению текстов различными субъектами до их вынесения на рассмотрение совета министров.
The representative of the United States of America asked for clarification on the negative balance shown against a number of projects in some tables in the documentation before the Working Party. Представитель Соединенных Штатов Америки просила дать разъяснения в отношении отрицательного сальдо по ряду проектов в некоторых таблицах, содержащихся в документации, представленной на рассмотрение Рабочей группы.
We have a couple of cases before us concerning events in Kosovo, and I take it that those cases are under way and will continue. На нашем рассмотрении находится пара дел, связанных с событиями в Косово, и я считаю, что рассмотрение этих дел продвигается и будет продолжаться.
He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. Насколько он понимает, данный процесс уже осуществляется, и Комиссия ближе к концу года приступит ко второму этапу, в рамках которого будет иметь место более углубленное рассмотрение.
As to the second claim, the presiding judge at the stay hearing noted that the mere fact that the same case had come before him in earlier proceedings did not in itself give rise to a reasonable apprehension of bias. Что же касается второго утверждения, то судья, председательствовавший на заседании, на котором рассматривалась просьба об отсрочке, отметил, что простое рассмотрение того же дела в рамках предшествующего разбирательства само по себе не порождает обоснованных опасений относительно пристрастности.
When the guarantee of recourse to the courts is in force, would-be litigants will have a comprehensive right to bring any legal dispute, of whatever kind, before a judicial authority. После того, как вступит в силу положение, гарантирующее доступ к судье, граждане получат ничем не ограниченное право выносить любой спор на рассмотрение судебного органа.
In order to rectify the situation it would be necessary for these claims to be put before a Panel of Commissioners so that awards could be issued for the claimants. В целях устранения такой ситуации необходимо представить эти претензии на рассмотрение группы уполномоченных, с тем чтобы заявителям могла быть присуждена компенсация.
We know this from the United Nations summits of the 1990s that sought to place before the Member States matters of public policy prioritizing and financing for development by the international community. Нам известно об этом из саммитов Организации Объединенных Наций 90х годов, участники которых стремились вынести на рассмотрение государств-членов вопросы государственной политики, установления приоритетов и финансирования развития международным сообществом.
The secretariat of the Multilateral Fund placed the matter before its Executive Committee in July 2006, but it has not yet been considered by the Parties to the Montreal Protocol. Секретариат Многостороннего фонда в июле 2006 года вынес этот вопрос на рассмотрение своего Исполнительного комитета, однако он еще не был рассмотрен Сторонами Монреальского протокола.
Shortly after commencement of the proceedings, Mr. Sata had decided to take his case before the High Court in order to clarify some specific issues. Вскоре после начала судебного разбирательства г-н Сата ходатайствовал о передаче его дела на рассмотрение Высокому суду, с тем чтобы можно было прояснить некоторые конкретные вопросы.