The President (spoke in Spanish): Before concluding this item, I should like to thank Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh for undertaking the necessary consultations on the Declaration and enabling us to arrive at a consensus. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем завершить рассмотрение этого пункта, я хотел бы поблагодарить посла Бангладеш Анварула Карима Чоудхури за проведение необходимых консультаций в отношении Декларации, что дало нам возможность принять ее на основе консенсуса. |
Before giving them the floor, however, I would like to remind you that, immediately following this plenary meeting, we shall hold an informal plenary to continue consideration of the draft annual report to the United Nations General Assembly. |
Однако, прежде чем предоставить им слово, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, чтобы продолжить рассмотрение проекта годового доклада Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Before we begin our panel discussion on regional disarmament and security, I wish to inform delegations that the full set of draft resolutions under consideration by the First Committee is now available. |
Прежде чем мы приступим к обсуждению в рамках дискуссионного форума региональных аспектов разоружения и безопасности, я хотел бы информировать делегации о том, что в их распоряжении теперь имеется полный набор проектов резолюций, представленных на рассмотрение Первого комитета. |
Before their submission to the General Assembly, the relevant programme narratives of the regular budget proposal for 2006-2007 will be presented to the Commission and to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for their comments. |
Перед представлением на рассмотрение Генеральной Ассамблеи соответствующие описания программ в предложении по регулярному бюджету на 2006 - 2007 годы будут представлены Комиссии и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию для представления замечаний. |
THE DRAFT LAW ON STATE BUDGET FOR 2011 TO BE SUBMITTED FOR CONSIDERATION TO THE PARLIAMENT BEFORE OCTOBER 1, 2010. |
ПРОЕКТ ЗАКОНА О ГОСБЮДЖЕТЕ МОЛДОВЫ НА 2011 Г. БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЕН НА РАССМОТРЕНИЕ ПАРЛАМЕНТУ ДО 1 ОКТЯБРЯ. |
Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. |
Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение. |
Before the adoption of the resolution, the Secretariat, in an oral statement on programme budget implications, advised that a detailed statement of those implications would be submitted to the General Assembly for its consideration at its present session. |
До принятия этой резолюции Секретариат в устном заявлении о последствиях для бюджета по программам информировал нас о том, что подробное заявление о таких последствиях будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе текущей сессии. |
Before reviewing the crimes allegedly committed by the accused, both as to the facts and the legal characterization of those facts, it is appropriate to assess the scope of Rule 61 in the context of its first application. |
З. Прежде чем производить повторное рассмотрение преступлений, предположительно совершенных обвиняемым, как с точки зрения фактов, так и с точки зрения правовой оценки этих фактов, было бы уместно установить сферу действия правила 61 в контексте его первого применения. |
Before a case can go to the Lords, the court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of general public importance, and either that court or the Lords must grant leave for the appeal to be heard. |
Для того чтобы дело поступило в палату лордов, суд, рассматривающий предыдущую апелляционную жалобу, должен вынести решение о том, что дело затрагивает правовой вопрос общегосударственного значения, и этот суд или палата лордов должны разрешить рассмотрение апелляционной жалобы. |
Before the forthcoming review of the Beijing Platform for Action five years after its adoption, the international community could still achieve considerable progress if it adopted policies that took into account the social dimension of development and poverty. |
Через несколько лет будет проведено рассмотрение хода осуществления Пекинской конференции (Пекин плюс пять); международное сообщество может еще многое сделать, если будет осуществлять стратегии развития, учитывающие социальные параметры и нищету. |
Additional documentation before the Third Committee |
Дополнительная документация, представленная на рассмотрение Третьего комитета |
Its recommendations are presented to the Minister of Justice who decides whether these should be presented before Parliament. |
Рекомендации Комиссии представляются министру юстиции, который принимает решение о целесообразности их вынесения на рассмотрение Парламента. |
We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. |
Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
Such proclamation must be laid forthwith before the House of Representatives which has the power to reject it. |
Заявление о введении чрезвычайного положения должно быть представлено на рассмотрение Палаты представителей, которая имеет право отклонить его. |
Delegations supported the use of national execution and TCDC in the CCFs before the Board. |
Делегации одобрили использование возможностей национального исполнения и технического сотрудничества между развивающимися странами при разработке СРС, представленных на рассмотрение Совета. |
That draft resolution is now to be placed before the General Assembly for consideration. |
Этот проект резолюции выносится сейчас на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Other documents before the session |
Другие документы, представленные на рассмотрение сессии |
The gender-sensitive presentation of issues in documentation before the General Assembly facilitates gender-sensitive policy formulation. |
Освещение вопросов с учетом гендерных аспектов в документах, представленных на рассмотрение Генеральной Ассамблее, способствует формированию политики, в которой гендерная проблематика находит должное отражение. |
The tribunal's report is forwarded to the Secretary for Security for consideration before a decision is made. |
Перед принятием решения отчет данного суда направляется на рассмотрение министра безопасности. |
Some laws remain to be reviewed, but that should be completed before the end of the year. |
Рассмотрение некоторых законов планируется завершить до конца этого года. |
Regrettably, the Directorate General continues to function without an organizational law, which is before the parliament awaiting consideration. |
К сожалению, его деятельность не регламентируется никакими законодательными актами: в настоящее время соответствующий закон представлен на рассмотрение парламента. |
1.1 The Committee is aware that Bahrain has before its parliament an anti-terrorism draft law. |
1.1 Комитет отмечает, что в повестку дня парламента Бахрейна было включено рассмотрение законопроекта о борьбе с терроризмом. |
She was gratified to note that the draft before the Committee dealt with those important issues. |
Радует, что проект, вынесенный на рассмотрение Комитета уделяет внимание этим важным аспектам. |
They have received Cabinet approval, and are currently before Parliament, having both undergone nationwide parliamentary and NGO-led consultations. |
Эти законы были одобрены кабинетом и в настоящее время представлены на рассмотрение парламенту после проведения общенациональных парламентских консультаций при руководящей роли НПО. |
Others insisted that the consent of various States should be required before a case could be prosecuted before the international criminal court. |
Но существуют также мнения о том, что необходимо согласие ряда государств для передачи вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда. |