| Issues and proceedings before the Committee | Вопросы и рассмотрение дела в Комитете |
| B Contentious case before a Chamber | В. Рассмотрение дела в камере |
| (c) Proceedings before the Chambers | с) Рассмотрение дел в камерах |
| The report he has put before us gives us a broad range of ideas and proposals. | Представленный на наше рассмотрение доклад охватывает широкий круг идей и предложений. |
| "Footnote: Insolvency proceedings before the district courts of Bülach and Zurich. | Сноска: Рассмотрение дела проходило в окружных судах Бюлаха и Цюриха. |
| It was clear that the urgency of bringing treaty crimes before an international court varied considerably. | Очевидно, что в разных случаях имеет место различная степень срочности вынесения преступлений, предусмотренных договорами, на рассмотрение Международного Суда. |
| It circled the South, Rashiya al-Wadi and Riyaq before leaving over Kafr Kila. | Участники совещания приняли следующую "Дохинскую декларацию о борьбе с НИЗ и травмами" для представления на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
| A bill to extend its application to housing and primary and secondary education is now before the House of Representatives. | В настоящее время на рассмотрение Палаты представителей представлен законопроект о расширении сферы применения упомянутого Закона с целью включения в него таких вопросов, как жилье и начальное и среднее образование. |
| An appeal may be lodged before the second instance administrative courts by the defeated party of the first instance. | В его компетенцию входит рассмотрение дел, возбужденных в результате использования средств правовой защиты или после того, как принятое постановление было передано ему на рассмотрение другим судом. |
| For example, there is a two- to three-month waiting period before cases for special post allowance and upgrading can begin to be reviewed. | Так, например, рассмотрение вопросов о специальных должностных надбавках и повышении класса должности начинается с двух-трехмесячными задержками. |
| Once a request has been made, it goes before a judge pursuant to Section 8(4). | Содержащее просьбу представление в соответствии со статьей 8(4) передается на рассмотрение судьи. |
| I would accordingly be grateful if you would arrange for this application to be placed before the Security Council and the General Assembly for their consideration. | Буду признателен за направление этого заявления на рассмотрение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| If there is sufficient evidence to justify proceeding further, it has conduct of the adjudication of the complaint before an independent adjudicator. | КПЧМ функционирует в качестве "контролера" и проводит независимое рассмотрение жалоб. |
| The draft resolution before the Assembly, while carrying more than 90 per cent of the consensus language of previous years, is now structured like the Afghanistan Compact. | В представленном на рассмотрение Ассамблеи проекте резолюции содержится свыше 90 процентов формулировок прошлого года, принятых на основе консенсуса. |
| The report before the Board constituted a comprehensive and wide-ranging document which was satisfactory from all angles, especially in its technical and economic aspects. | Доклад, представленный на рассмотрение Совета, представляет собой комплексный многогранный документ, являющийся удовлетворительным со всех точек зрения, и в частности с точки зрения анализа технических и экономических аспектов. |
| It was premature to make a decision before agreeing on a specific plan. | Она поддерживает решение КМГС продолжить рассмотрение вопроса о совершенствовании управленческих навыков, прежде чем можно будет принять решение о целесообразности создания категории старших руководящих сотрудников. |
| The representative of the United States made a statement in explanation of vote before the vote. | С заявлением по мотивам голосования до его проведения выступил представитель Соединенных Штатов. Генеральная Ассамблея постановила завершить рассмотрение пункта 74 повестки дня. |
| To be viewed in conjunction with the note on after-service health insurance before the Standing Committee. | Эти вопросы будут рассмотрены одновременно с рассмотрением записки по вопросам, касающимся системы медицинского страхования сотрудников, вышедших на пенсию, представленной на рассмотрение Постоянному комитету. |
| The draft resolution before us was adopted by the Third Committee after a no-action motion was presented and failed. | Представленный на наше рассмотрение проект резолюции был принят Третьим комитетом после того, как предложение не принимать по нему решения было внесено и отклонено. |
| Well, I say we take it to the grand jury on a RICO violation before Felipe can work his magic. | Ну, я говорю, мы отнесем это дело на рассмотрение большого жюри в связи с нарушением закона "О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях" прежде, чем Фелипе успеет пустить в ход свое очарование. |
| The question is rather whether the proceedings in their totality raised facts and issues presently before the Committee. | Требующий решения в этой связи вопрос имеет несколько иной характер и заключается в следующем: затрагивались ли в ходе соответствующих процессуальных действий с учетом всей их совокупности факты и вопросы, представленные на рассмотрение Комитета. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| The remaining nine months were taken up with the application for reconsideration, the appeal before the High Court and the amparo proceedings before the Constitutional Court. | В течение оставшихся девяти месяцев проводилось рассмотрение ходатайства об обжаловании решения суда, апелляции в суде провинции и ходатайства, представленного в Конституционный суд в порядке процедуры ампаро. |
| The Faurisson case before the Human Rights Committee | Рассмотрение дела Фориссона в Комитете по правам человека Организации Объединенных Наций |
| She showed them to me before she submitted them. | Она показала их мне как раз перед тем, как отдать их на рассмотрение. |