The Ordinance is expected to come before the Diet during the course of the year. |
Предполагается, что этот указа будет передан на рассмотрение парламентом в текущем году. |
In this context, Bangladesh supports the adoption of the draft resolution before us today. |
В этом контексте Бангладеш поддерживает принятие проекта резолюции, представленного сегодня на наше рассмотрение. |
The report before the Council contains information and recommendations regarding many countries of West Africa, in addition to Sierra Leone. |
В докладе, представленном на рассмотрение членов Совета, содержатся информация и рекомендации в отношении не только Сьерра-Леоне, но и ряда стран Западной Африки. |
Today, we have the report before us for consideration. |
Сегодня нам представлен на рассмотрение этот доклад. |
We have before us a political document that requires a political response. |
На наше рассмотрение представлен политический документ, который требует политического отклика. |
Their conclusions are submitted to the Commission and before that to ISWGNA for review if the issue concerns national accounts. |
Сделанные ими выводы направляются Комиссии, а до этого представляются на рассмотрение МСРГНС, если вопрос касается национальных счетов. |
For such contracts, current procedures involve the submission of additional technical information before processing and approval can occur. |
В случае с такими контрактами, прежде чем они могут быть представлены на рассмотрение и утверждение, нынешние процедуры требуют представления дополнительной технической информации. |
My delegation, as well as many others, presented many amendments to the draft resolution that is before us for consideration. |
Моя делегация, как и многие другие, внесла много поправок к проекту резолюции, представленному сейчас на наше рассмотрение. |
Trials will take place in public before the entire community. |
Рассмотрение дел будет проходить открыто, в присутствии всех членов общины. |
The Chinese delegation would like to make the following four points on the topic before the Council today. |
Китайская делегация хотела бы высказаться по следующим четырем пунктам по теме, представленной сегодня на рассмотрение Совета. |
Unlike the texts before the Assembly in previous years, this draft resolution for the first time goes beyond solely addressing humanitarian assistance. |
В отличие от проектов, представляемых на рассмотрение Ассамблеи в предыдущие годы, настоящий проект резолюции впервые выходит за рамки решения лишь проблем, связанных с оказанием гуманитарной помощи. |
Many provisions of the draft resolution before us go beyond current human resources legislation. |
Многие положения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции выходят за рамки существующих положений, регламентирующих кадровые вопросы. |
We would have preferred that this issue be discussed more thoroughly before being brought to the General Assembly. |
Мы бы предпочли, чтобы этот вопрос прошел через более тщательное обсуждение, прежде чем выносить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
All four of the permanent judges concerned are currently adjudicating in cases before the Tribunal which will continue beyond that date. |
Эти четверо постоянных судей в настоящее время разрешают дела в Трибунале, рассмотрение которых продолжится и после этой даты. |
The trial is currently under way and a judgement is anticipated before the end of the year. |
Рассмотрение этого дела в настоящее время продолжается, а вынесение постановления ожидается к концу нынешнего года. |
The State party had not replied to his allegations raised before the Committee. |
Государство-участник не представило ответа в связи с утверждениями автора жалобы, представленными на рассмотрение Комитета. |
According to observers, only nine known cases have come before the Court. |
Согласно наблюдателям на рассмотрение Суда было вынесено лишь девять дел. |
They would have lacked standing to bring such an action before the Constitutional Court. |
Они также считали нецелесообразным передать это дело на рассмотрение Конституционного суда. |
The plaintiff indicated that a motion would be required as it preferred to proceed before the court. |
Истец заявил, что необходимо подать такое ходатайство, поскольку он предпочитает вынести спор на рассмотрение суда. |
Mr. NALBANDOV said that the bill on free legal assistance for socially vulnerable groups was before Parliament. |
Г-н НАЛБАНДОВ сообщает, что на рассмотрение парламента вынесен законопроект о бесплатной юридической помощи социальным группам, находящимся в уязвимом положении. |
Indeed, through the adoption of the draft resolution before the Assembly today, another essential step in that regard will be taken. |
Фактически принятие представленного сегодня на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции станет еще одним важным шагом на этом пути. |
On this point, international cooperation, I should like to share some brief thoughts and place them before this distinguished body for consideration. |
Я хотел бы кратко поделиться некоторыми мыслями на тему международного сотрудничества и представить их на рассмотрение этого органа. |
There were no special reports or complaints by Member States before the Committee at the 2007 regular session. |
На рассмотрение Комитета на очередной сессии 2007 года специальных докладов или жалоб государств-членов представлено не было. |
We know that an important negotiating effort lies before us in order to satisfactorily complete our consideration of the two substantive items. |
Мы знаем, что нам предстоит приложить серьезные усилия в области переговоров для того, чтобы удовлетворительным образом завершить рассмотрение двух основных пунктов повестки дня. |
The employer is bound to refer a dispute to the competent authority before terminating the contract (sect. 60). |
До расторжения трудового соглашения работодатель обязан передать трудовой спор на рассмотрение компетентного органа (статья 60). |