| The Ministry is aiming to have this new piece of labour legislation introduced into Parliament before the end of 2012. | Министерство планирует внести этот законопроект на рассмотрение в парламент до конца 2012 года. |
| Consequently, a number of questionable decisions were now before the Committee for consideration. | В результате на рассмотрение Комитета был вынесен ряд спорных решений. |
| Applications are initially reviewed by the Secretariat before submission to the Committee on Non-Governmental Organizations. | Заявки первоначально рассматриваются Секретариатом, а затем передаются на рассмотрение в Комитет по неправительственным организациям. |
| The draft resolution before us today, which essentially is procedural in nature, is twofold in its focus. | Проект резолюции, вынесенный сегодня на наше рассмотрение, который является процедурным по своему характеру, преследует две цели. |
| Substantive issues: Effective remedy; trial before impartial and independent tribunal | Вопросы существа: Эффективное средство правовой защиты; рассмотрение дела в беспристрастном и независимом суде |
| FDA management intends to put the strategy before the Board of Directors in December. | Руководство УЛХ намеревается представить стратегию на рассмотрение Совета директоров в декабре. |
| The State party claimed that the case was pending before the Higher Military Tribunal. | Государство-участник заявило, что это дело находится на рассмотрение Высокого военного трибунала. |
| It has also been a party in a number of contentious proceedings before the Court in recent years. | Оно также было стороной нескольких разбирательств по спорам, переданным в недавние годы на рассмотрение Суда. |
| Gender analysis and/or specific recommendations for action in documentation before the General Assembly did not necessarily translate into gender-sensitive outcomes. | Данные гендерного анализа и/или конкретные рекомендации о принятии решений, содержащиеся в документах, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, не обязательно переходят в практическую плоскость решений по гендерной проблематике. |
| I shall now call on delegations wishing to make statements with respect to the motion before the Assembly. | Сейчас я предоставляю слово делегациям, которые хотят сделать заявления в связи с предложением, выдвинутым на рассмотрение Ассамблеи. |
| He requested the Special Committee to declare Puerto Rico a colony of the United States and to bring the case before the General Assembly without delay. | Он просит Специальный комитет объявить Пуэрто-Рико колонией Соединенных Штатов и незамедлительно внести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| In several instances, this has led to both political mobilization and legal processes, including litigation before national and international courts. | В ряде случаев это привело к активизации политических и правовых процессов, включая рассмотрение дел в государственных и международных судах. |
| We bring this matter before the General Assembly for its support. | Мы выносим этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, чтобы заручиться ее поддержкой. |
| Once a situation comes before the Court, justice follows its course. | Как только та или иная ситуация выносится на рассмотрение Суда, вступает в действие правосудие. |
| He would therefore welcome further consideration of the matter before a decision was taken. | В связи с этим оратор выступает за дальнейшее рассмотрение данного вопроса до принятия окончательного решения. |
| The bills are now awaiting approval by the Council of Ministers before being presented to the Parliament. | Теперь эти законопроекты должны быть утверждены Советом министров, а затем они будут представлены на рассмотрение в парламент. |
| The National Assembly established a Legislative Committee in 2003 to scrutinize all new legislations before submission to the National Assembly. | В 2003 году Национальная ассамблея создала Комитет по законодательным вопросам в целях анализа всех новых законодательных предложений перед их представлением на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
| It covers the adjudication of land valuation and agrarian disputes filed before the DAR Adjudication Board. | Сюда входит определение стоимости земли в судебном порядке и разрешение конфликтов, вытекающих из земельных отношений, представленных на рассмотрение Комитета по земельным спорам МАР. |
| The human resources reform proposals of the Secretary-General are before the General Assembly for its consideration during its resumed sixty-second session. | Предложения Генерального секретаря по реформе в области людских ресурсов представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
| Thus, the Armenian delegation will vote against the draft resolution before us, since it contradicts our position on conflict resolution. | Поэтому делегация Армении будет голосовать против представленного на наше рассмотрение проекта резолюции, поскольку он противоречит нашей позиции по вопросу урегулирования конфликтов. |
| Reported cases of disappearances are placed before the Working Group for detailed examination during its sessions. | Сообщенные случаи исчезновения передаются Рабочей группе на подробное рассмотрение во время ее сессий. |
| The purpose of the workshop was to review draft legislation before its submission to parliament. | Цель этого семинара заключалась в проведении обзора законопроектов до их представления на рассмотрение парламента. |
| A draft child rights bill is currently before the Cabinet for consideration. | Сейчас в кабинет министров на рассмотрение представлен проект закона о правах ребенка. |
| Trials of civilians before military or special courts must be the exception. | Рассмотрение дел гражданских лиц в военных или специальных судах должно быть исключением. |
| On 23 January 2006, the State party confirmed that the proceedings before the United States' courts were still pending. | 23 января 2006 года государство-участник подтвердило, что рассмотрение дела в судах Соединенных Штатов все еще продолжается. |