Accordingly, we are concerned that a group of countries has decided to bring this matter before the General Assembly in an isolated manner. |
Соответственно, мы обеспокоены тем, что группа стран приняла решение вынести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи изолированным образом. |
The special officers for linguistic minorities are also required to submit reports and such reports are to be laid before each House of Parliament. |
Специальные должностные лица, занимающиеся вопросами языковых меньшинств, обязаны составлять доклады, которые представляются на рассмотрение каждой палаты парламента. |
An unreasonable delay in bringing a suspect before a court would be deemed to be anything exceeding 48 hours. |
Неоправданной задержкой в передаче дела подозреваемого на рассмотрение суда считается задержка, превышающая 48 часов. |
Among the issues before the General Assembly this session is the matter of the international criminal court. |
В числе вопросов, вынесенных на рассмотрение этой сессии Генеральной Ассамблеи, есть и вопрос о международном уголовном суде. |
Moreover, a bill on the protection of minors in special situations was recently put before Parliament. |
Кроме этого, недавно на рассмотрение парламента был представлен закон о защите несовершеннолетних в особых ситуациях. |
For this reason the Argentine Republic supports and co-sponsors with total conviction the draft resolution before us today. |
Поэтому Аргентинская Республика полностью поддерживает вынесенный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции и выступает его соавтором. |
More serious cases may have to go before the sub-district court. |
Более серьезные вопросы могут передаваться на рассмотрение районных судов. |
Judges were increasingly using their authority to bring preliminary issues before the Court of Justice of the European Union. |
Судьи все шире используют свое право передачи предварительных вопросов на рассмотрение в суд Европейского союза. |
An Act on the Rights of the Child has been drafted and sent before the National Assembly. |
На рассмотрение Национального собрания Республики представлен "Закон о правах ребенка". |
Issues of an extremely professional nature, demanding executive decisions, are often placed before the Government. |
На рассмотрение правительства нередко выдвигаются вопросы исключительно узкого профессионального характера, которые требуют административных решений. |
That minister has, presumably, already investigated the available options, the best of which are laid before the Government. |
Как предполагается, этот министр уже должен был изучить возможные варианты, наиболее приемлемые из которых представляются на рассмотрение правительства. |
Only if an agreement still cannot be reached, then the matter would be taken before the courts. |
Только если и в этом случае не удается прийти к соглашению, дело выносится на рассмотрение суда. |
We have a valuable document before us that is without doubt a step forward for this community of nations. |
Нам предложен на рассмотрение весьма ценный документ, который, для данного сообщества наций, несомненно, является важным шагом вперед. |
The issue before us is closely related to our desire to see a healthier Organization getting prepared for the challenges of the next century. |
Представленный на наше рассмотрение вопрос тесно связан с нашим стремлением видеть более здоровую Организацию, готовую решать проблемы следующего столетия. |
The report of the Special Committee on Preferences on its twenty-first session will be before the Board. |
На рассмотрение Совета будет представлен доклад Специального комитета по преференциям о работе его двадцать первой сессии. |
However, it had now been omitted altogether and he was unwilling to proceed before being informed of where it was to be inserted. |
В настоящее время, однако, оно вообще опущено в тексте, и г-н Шахи не хотел бы продолжать рассмотрение данного вопроса, не получив информацию о том, куда будет включено упомянутое им положение. |
The document before us covers a busy, and in many ways difficult, period. |
Представленный на наше рассмотрение документ охватывает напряженный и во многом сложный период. |
He exercised his right to independent merits review of both adverse decisions and attended hearings before the Refugee Review Tribunal that were fair and unbiased. |
Он осуществил свое право на независимое рассмотрение существа обоих неблагоприятных решений и присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер. |
In the light of the above, the outcome of the informal consultations will be before the Working Party. |
С учетом вышеизложенного на рассмотрение Рабочей группы будут представлены результаты проведения неофициальных консультаций. |
The requested report will be before the Commission. |
Запрошенный доклад будет представлен на рассмотрение Комиссии. |
We call upon States to welcome and endorse without hesitation all the draft resolutions and recommendations before this session. |
Мы призываем государства безоговорочно одобрить и принять все проекты резолюций и рекомендации, вынесенные на рассмотрение этой сессии. |
It is hoped that the necessary legislation for this purpose can be put before the Legislative Assembly in the course of 1998. |
Ожидается, что соответствующий законопроект может быть вынесен на рассмотрение Законодательной ассамблеи в течение 1998 года. |
It would be premature, however, to enable him or her to initiate proceedings before the Court. |
Однако было бы преждевременно наделять его полномочиями по передаче дела на рассмотрение Суда. |
The Assessor submits an annual report to the Secretary of State which is published and laid before Parliament. |
Асессор представляет государственному министру ежегодный доклад, который публикуется и представляется на рассмотрение парламента. |
The report is published and laid before Parliament. |
Этот доклад публикуется и представляется на рассмотрение парламента. |