Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
We look forward to the adoption without a vote of the draft resolutions before us and would like to thank the Special Committee, and especially its Chairman, Ambassador Gambari, for its constructive approach to the preparation of the texts. Мы надеемся, что проекты резолюций, представленные на рассмотрение, будут приняты без голосования, и хотим поблагодарить Специальный комитет, и особенно его Председателя посла Гамбари, за его конструктивный подход к подготовке текстов резолюций.
Of those seven States parties, one (Sri Lanka) submitted a report before the closing date of the forty-fifth session and two (Nicaragua and United Republic of Tanzania) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports. Из этих семи государств-участников одно (Шри-Ланка) представило доклады до закрытия сорок пятой сессии и два (Никарагуа и Объединенная Республика Танзания) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов.
In the light of the foregoing, the two previous annual reports of the Unit for 1990-1991 and 1991-1992, together with the present annual report covering the period 1 July 1992 to 30 June 1993, are formally before the General Assembly at its forty-eighth session. С учетом вышеизложенного два предыдущих годовых доклада Группы за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы, а также настоящий годовой доклад, охватывающий период 1 июля 1992 года - 30 июня 1993 года, официально представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
Following questions raised by some of the members of CCAQ on the costing of the ICC budget estimates, CCAQ requested WHO to assume responsibility for the technical review of future proposals by the Centre before their release. После того как некоторые члены ККАВ задали вопросы, касающиеся процедуры исчисления бюджетной сметы МВЦ, ККАВ просил ВОЗ взять на себя ответственность за проведение технического обзора будущих предложений Центра, до того как они будут представлены на рассмотрение.
If other delegations wished to adopt the budget before Christmas, then the consideration of certain items would have to be deferred until 1994, since, as he had already made clear, the United States would not adopt the budget in haste. Если другие делегации желают, чтобы бюджет был принят до Рождества, то следует перенести рассмотрение некоторых вопросов на 1994 год, ибо, как он уже говорил, Соединенные Штаты не будут принимать бюджет в поспешном порядке.
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах.
Round tables on the following themes are being organized by eminent persons, media networks and private sector corporations and foundations to create global awareness of the issues before the Conference: Видными деятелями, средствами массовой информации и частными корпорациями и фондами в целях повышения информированности по вопросам, вынесенным на рассмотрение Конференции, организуются "круглые столы" для обсуждения следующих тем:
Accordingly, while the general discussion of agenda item 107 would conclude on Friday, 17 November, it was proposed that the item should remain open to enable the Committee to take action on the report before the suspension of the session in December. Соответственно, хотя общие прения по пункту 107 повестки дня завершатся в пятницу, 17 ноября, предлагается продолжить рассмотрение этого пункта, с тем чтобы дать возможность Комитету принять решение по докладу до перерыва в работе сессии в декабре.
Our reluctance is due to the fact that, quite frankly, we believe that the proposal which was before us and which we have adopted was not really a good one. Наше нежелание обусловлено тем фактом, что - если говорить откровенно - мы считаем, что предложение, которое было представлено на наше рассмотрение и которое мы приняли, является не таким уж хорошим.
Ms. LIN Shangzhen said that, in view of the crucial importance of the matter and the concerns raised by a number of Committee members, further consideration should be given to it before a final decision was taken. Г-жа ЛИНЬ Чжанчжэнь говорит, что, учитывая исключительно важное значение этого вопроса и озабоченность, высказанную рядом членов Комитета, необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса до выработки окончательного решения.
The proposals are part of two extensive bills, one relating to the revision of the provisions on fundamental rights as contained in the Constitution Act and the other to the reform of the Penal Code, which were both put before Parliament in 1993 and are being debated. Предложения являются частью двух всеобъемлющих законопроектов, один из которых посвящен пересмотру положений об основных правах, перечисленных в Конституции, а другой - реформе Уголовного кодекса; оба законопроекта были переданы на рассмотрение в парламент в 1993 году и находятся в стадии обсуждения.
The draft resolution before the Committee was flawed because it purported to deal with an issue which, in accordance with the Declaration of Principles, was to be covered in negotiations to begin not later than the third year of the interim period, or May 1996. В представленном на рассмотрение Комитета проекте резолюции имеются недостатки, поскольку он нацелен на решение вопроса, который в соответствии с Декларацией принципов должен рассматриваться в рамках переговоров, которые должны начаться не позже, чем в течение третьего года промежуточного периода, или в мае 1996 года.
At the same time, it reserves its full right as a Member of the Organization to bring this grave matter before the Council at any future time it may deem appropriate. В то же время в качестве члена Организации оно сохраняет за собой полное право вынести этот серьезный вопрос на рассмотрение Совета в любой момент в будущем, который оно сочтет подходящим.
The Chairman of the Conference, Ambassador Owada, noted that such a small bureau would be able to represent all important constituencies by rotation, and that in any case its conclusions would be placed before the committee of the whole. Председатель Конференции посол Овада отметил, что такое малочисленное бюро сможет представлять всех важных участников и что в любом случае его выводы будут выноситься на рассмотрение комитета полного состава.
The Group of 77 and China believed that, in the preparatory process for the Conference, the approval of the budget proposal now before the Working Party represented a crucial contribution to the realization of that objective. Группа 77 и Китай считают, что в процессе подготовки к Конференции утверждение бюджетного предложения, вынесенного на рассмотрение Рабочей группы, явится важнейшим вкладом в реализацию этой цели.
Of course, we bring before the United Nations the many concerns that we have expressed about the fate of our Organization which, in its 50 years of arbitrating peace, has charted a new path for the peoples it represents. Конечно, мы выносим на рассмотрение Организации Объединенных Наций те многочисленные проблемы, о которых мы думаем в связи с судьбой нашей Организации, которая в течение своих 50 лет служения миру наметила новый путь для представляемых ею народов.
We welcome the initiative of the United States in putting before the Security Council a draft resolution on lifting the arms embargo against Bosnia and Herzegovina, and we urge the Council to give serious consideration to this matter. Мы приветствуем инициативу Соединенных Штатов, внесших на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции, предусматривающий отмену эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, и призываем Совет со всей серьезностью подойти к рассмотрению этого вопроса.
For the purpose of according all citizens equal treatment, a bill has been prepared (which has been laid before the House of Representatives for consideration and enactment) providing for the establishment of Family Courts for the religious groups. В целях предоставления всем гражданам права на равное обращение подготовлен законопроект (который представлен в Палату представителей на рассмотрение и принятие), предусматривающий создание судов по семейным вопросам для религиозных групп.
As follows from the draft rolling text, there are quite a few other outstanding problems that will need to be resolved before the final draft of the comprehensive test-ban treaty can be agreed upon and submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement. Как можно заключить на основании представленного проекта текущего документа, имеется немало и других нерешенных проблем, которые будет необходимо урегулировать до того, как окончательный текст проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний можно будет согласовать и представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение.
The Committee is concerned over the practice of trying military police accused of human rights violations before military courts and regrets that jurisdiction to deal with these cases has not yet been transferred to the civilian courts. Комитет озабочен тем обстоятельством, что дела сотрудников военной полиции, обвиняемых в нарушениях прав человека, рассматриваются военным трибуналом, и он сожалеет, что рассмотрение таких дел еще не входит в компетенцию гражданских судов.
According to the plan of the Ministry of Interior, the draft laws will be submitted to the Government's Cabinet for consideration and approval and will be forwarded to the National Assembly for adoption before the end of 1996. Согласно плану министерства внутренних дел, проекты законов будут представлены на рассмотрение и утверждение правительственному кабинету и препровождены Национальному собранию для принятия до конца 1996 года.
Speaking on the implementation of ITC's Agenda for the Future, the Executive Director said that the first step had now been completed and expressed the hope that the priorities set out in the priority-setting document before the Group would receive its endorsement. Говоря об осуществлении Программы МТЦ на будущее, Исполнительный директор отметил завершение первого этапа и выразил надежду на то, что Группа одобрит приоритеты, указанные в документе, представленном на ее рассмотрение по данному вопросу.
It was recognized that the Statute could not specify all rules, nor could it predict all types of issues which might come before the Court. Было признано, что в Уставе не могут быть перечислены все нормы и что в нем невозможно предопределить все типы вопросов, которые могут быть переданы на рассмотрение Суду.
With regard to the UNICEF health strategy paper, he stressed the need for formal, substantive discussions between WHO and UNICEF before the paper was submitted to the UNICEF Executive Board. Что касается документа о стратегии ЮНИСЕФ в области здравоохранения, то он подчеркнул необходимость того, чтобы ВОЗ и ЮНИСЕФ провели официальное обсуждение вопросов существа до того, как этот документ будет представлен на рассмотрение Исполнительного совета ЮНИСЕФ.
With all this remaining to be done and considerable uncertainty remaining as to how much time we have left before the deposit of the sixty-fifth ratification, the Commission has recognized the need to try to improve the efficiency of its work and has started a review. Поскольку все это еще только предстоит сделать и поскольку сохраняется значительная неопределенность в отношении того, сколько у нас осталось времени до депонирования шестьдесят пятой ратификационной грамоты, Комиссия признала, что необходимо стремиться повысить эффективность своей работы, и начала рассмотрение этого вопроса.