Monitoring children who drop out of school before completing the compulsory education stage in order to identify child workers, investigate their situations and their reasons for dropping out of school, and returning them to school to continue their education; |
мониторинг детей, оставивших школу до завершения полного курса обязательного образования, для выявления среди них работающих детей, рассмотрение их ситуаций и причин их отсева, а также возможности их восстановления в школе и продолжения образования; |
Requiring shipping agencies to submit the technical specifications of hazardous materials to be shipped to a port of destination and obtain permission from the port authority before shipment from the port of exportation and reviewing them in accordance with the international hazardous material code; |
возложение на экспедиторские агентства обязанности представлять технические описания опасных материалов, подлежащих отправке в порт назначения, и получать от управления порта разрешение до отгрузки материалов из порта вывоза и их рассмотрение в соответствии с международным кодексом об опасных материалах; |
Recalling its resolution 61/178 of 20 December 2006, by which it decided to defer consideration of and action on the Declaration to allow time for further consultations thereon, and also decided to conclude its consideration before the end of the sixty-first session of the General Assembly, |
ссылаясь на свою резолюцию 61/178 от 20 декабря 2006 года, в которой она постановила отложить рассмотрение Декларации и принятие решения по ней, чтобы дать время для проведения относительно нее дальнейших консультаций, и постановила также завершить ее рассмотрение до окончания шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, |
At its resumed substantive session of 2005, the Council deferred consideration of the report of the Committee for Development Policy on its seventh session to a later date, with a view to concluding its deliberations before the commencement of the eighth session of the Committee |
На своей возобновленной основной сессии 2005 года Совет отложил рассмотрение доклада Комитета по политике в области развития о работе его седьмой сессии на более поздний срок, с тем чтобы завершить свои обсуждения до начала восьмой сессии Комитета. |
The SBSTA requested the secretariat to organize two workshops before SBSTA 27, one on climate related risks and extreme events and one on adaptation planning and practices, and to make the reports of these workshops available to the SBSTA. |
с) ВОКНТА просил секретариат организовать до ВОКНТА 27 два рабочих совещания: одно - по связанным с климатом рискам и экстремальным явлениям и одно - по планированию и практике в области адаптации, а также просил его представить доклады об этих рабочих совещаниях на рассмотрение ВОКНТА. |
Before being listed, each air carrier has the right of appeal. |
Перед внесением в «чёрный список» любая авиакомпания имеет право на подачу и рассмотрение апелляции. |
Before examining the main results, we should note that there are reservations regarding the figures for 2009. |
Прежде чем начать рассмотрение главных результатов, следует отметить, что данные за 2009 год несколько ограничены. |
Before the subject was considered further, the issues raised should nevertheless be clarified in a reworded proposal. |
Тем не менее, прежде чем продолжать рассмотрение данного вопроса, необходимо прояснить затронутые вопросы в рамках пересмотренного предложения. |
Before giving the floor to representatives wishing to make general statements or to introduce revised draft resolutions, I call on the representative of Indonesia. |
Прежде чем предоставить слово делегациям, изъявившим желание выступить с заявлениями общего характера или внести на рассмотрение пересмотренные проекты резолюций, я предоставляю слово представителю Индонезии. |
Before a Special Committee meeting was convened, informal consultations should be held in order to clarify the focal points of the discussion and to facilitate States' preparations. |
Япония считает, что прежде чем созывать совещание Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций, следует провести официальные консультации для уточнения вынесенных на рассмотрение вопросов и помочь государствам в их подготовке. |
Before the end of June 2012, the Tribunal will deliver two further trial judgements, complete all evidence preservation hearings, and nearly all referral applications will be disposed of. |
До конца июня 2012 года Трибунал вынесет еще два судебных решения, проведет все слушания по вопросам сохранности доказательств и завершит рассмотрение почти всех ходатайств по передаче дел. |
The Chairman (interpretation from Spanish): Before I conclude this item, I should like to express our thanks to His Excellency the Minister for Foreign Affairs of Argentina and to all the petitioners who took part in the debate. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы завершим рассмотрение этого пункта, я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству министру иностранных дел Аргентины и всем петиционерам, которые приняли участие в обсуждении. |
Before the end of each meeting, the Chair shall present draft conclusions and decisions of the meeting for consideration and approval by the Executive Board. |
До завершения каждого совещания Председатель представляет на рассмотрение и утверждение Исполнительного совета проекты выводов и решений совещания. |
Mr. Cumberbatch Miguén: Before we conclude our consideration of this item on the agenda, I would like to record the position of Cuba on this subject in a general statement. |
Г-н Кумбербач Миген: Прежде чем завершить рассмотрение данного пункта повестки дня, я хотел бы официально заявить о позиции Кубы по этому вопросу в рамках общего заявления. |
116.57. Ensure timely prosecution of human rights cases before the National Criminal Court and that all alleged violations of human rights, including labour rights, are investigated and prosecuted by the civilian justice system (United States of America); 116.58. |
116.57 обеспечить своевременное рассмотрение дел о нарушении прав человека в Национальном уголовном суде, а также расследование всех сообщений о нарушении прав человека, в том числе трудовых прав, и привлечение винновых к гражданской ответственности (Соединенные Штаты Америки); |
Applications not put before Tribunal |
Заявления, не вынесенные на рассмотрение Суда |
Issues before the Legal Subcommittee |
Вопросы, выносимые на рассмотрение Юридического подкомитета |
Before giving the floor to the first speaker, let me briefly share my views on how we will proceed with the consideration of the reports that have just been presented by the Secretary-General. |
Прежде чем предоставить слово первому оратору, позвольте мне кратко изложить мое мнение о том, как нам следует проводить рассмотрение докладов, которые только что были представлены Генеральным секретарем. |
Before submitting the draft decision on the programme of work for your consideration, I should like to read out in English a declaration which will be issued as an official document of the Conference. |
Прежде чем представить на ваше рассмотрение проект решения по программе работы, мне хотелось бы огласить, на английском языке, заявление, которое будет выпущено в качестве официального документа Конференции. |
Before the Bill could be submitted to Parliament for consideration, the Congress of State underwent a new crisis in October which resulted in the formation of a new coalition in December 2002. |
Еще до внесения законопроекта на рассмотрение в парламент в Государственном конгрессе в октябре разразился новый кризис, который привел к формированию в декабре 2002 года новой коалиции. |
Before closing, given the poor performance achieved by a number of countries in regard to the MDGs, the delegation of Burundi would like to submit to the international community the following recommendations. |
В заключение, учитывая плохие показатели осуществления ЦРДТ в ряде стран, делегация Бурунди хотела бы представить на рассмотрение международного сообщества следующие рекомендации. |
Mr. Delacroix (France) (spoke in French): Before we conclude our consideration of agenda item 89, my delegation would like express its position with regard to resolution 63/52. |
Г-н Делакруа (Франция) (говорит по-французски): Прежде чем мы завершим рассмотрение пункта 89 повестки дня, моя делегация хотела бы изложить свою позицию по резолюции 63/52. |
The President: Before we conclude our consideration of agenda item 24, I should like to thank Ambassador Alex Reyn of Belgium, who undertook the task of conducting the consultations which resulted in the consensus resolution adopted under this item. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы завершим рассмотрение пункта 24, я хотел бы поблагодарить посла Бельгии Алекса Рейна, который взял на себя задачу проведения консультаций, завершившихся принятием консенсусной резолюции по этому пункту. |
The President (interpretation from French): Before the Assembly concludes its consideration of agenda item 37 I wish to thank Ambassador Sucharipa of Austria very sincerely for the effectiveness with which he coordinated the informal consultations on it. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем Ассамблея завершит рассмотрение пункта 37 повестки дня, я хотел бы искренне поблагодарить посла Сучарипу, Австрия, за ту эффективность, с которой он координировал неофициальные консультации по этому пункту. |
Before continuing with the reports of the Fifth Committee, I should like to inform representatives that we have not yet received any response with regard to the programme of work of the Open-ended Working Group on Security Council Reform. |
Прежде чем мы продолжим рассмотрение докладов Пятого комитета, я хотел бы информировать представителей о том, что мы еще не получили никакого ответа в отношении программы работы Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности. |