Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
For a trial to be fair, everyone must have the right to a fair hearing before an independent and impartial judge. Обеспечение справедливого судебного разбирательства требует, чтобы каждое лицо имело право на справедливое рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
As a matter of principle, sovereign States which brought disputes before the Court could not be prevented from using all the procedural options at their disposal. В принципе невозможно помешать суверенным государствам, передающим споры на рассмотрение Суда, использовать все имеющиеся в их распоряжении процессуальные возможности.
I would like to point out that, from the beginning of the first day, there was a draft report before the Commission. Я хотел бы отметить, что с самого начала первого дня на рассмотрение Комиссии был представлен проект доклада.
Draft legislation on trafficking in children was currently before the Council of Ministers and a transit shelter would shortly be inaugurated in Libreville for children rescued from traffickers. Сейчас на рассмотрение Совета министров вынесен проект законодательства о борьбе с торговлей детьми и скоро в Либревиле будет открыт транзитный приют для детей, освобожденных из плена торговцев.
Litigation before the courts of Portugal is still ongoing, and the authors have not shown that these remedies would be futile. В португальских судах все еще продолжается рассмотрение соответствующих дел, и авторы не показали, что эти средства правовой защиты были бы тщетными.
Through counsel, the corporation chose to limit its evidence and define narrowly the legal question at issue before the national courts. Действуя через своего адвоката, корпорация предпочла ограничить свои доказательства и представить узкое определение правового вопроса на рассмотрение национальных судов.
In addition, we have placed before our National Congress a new proposal to punish all forms of trafficking in human beings. Кроме того, мы внесли на рассмотрение Национального конгресса страны новое предложение о введении мер наказания за все формы торговли людьми.
We note with concern that Africa remains the context for the majority of issues before the Security Council, accounting for 60 percent of its agenda. Нас беспокоит, что большинство вопросов, выносимых на рассмотрение Совета Безопасности, по-прежнему связаны с Африкой, которой посвящено 60 процентов повестки дня.
The Monterrey Consensus was still very much a live issue, and that was why it had been so difficult to arrive at the consensus text currently before the Committee. Монтеррейский консенсус все еще остается весьма животрепещущей проблемой и поэтому столь трудно достичь консенсуса по тексту, вынесенному на рассмотрение Комитета.
In consequence, Ireland had violated its duty of cooperation and the exclusive jurisdiction of the Court of Justice in such cases by instituting proceedings before another tribunal. Следовательно, Ирландия нарушила свое обязательство сотрудничать и исключительную юрисдикцию Суда в таких делах, возбудив рассмотрение в другом трибунале.
The authorities should produce them before a competent and impartial court and present evidence of their alleged acts, or release them immediately if evidence cannot be provided. Властям следует представить их дела на рассмотрение компетентного и беспристрастного суда и предъявить доказательства инкриминируемых им деяний или же, в случае невозможности предъявления таких доказательств, незамедлительно освободить их.
Mr. McIvor (New Zealand) said that draft legislation prohibiting reproductive cloning was currently before New Zealand's Parliament. Г-н Макайвор (Новая Зеландия) говорит, что проект закона, налагающий запрет на клонирование в целях воспроизводства в настоящее время представлен на рассмотрение новозеландского парламента.
The paper will be first reviewed by the February meeting of the Bureau before being brought to the attention of the Conference in June. Перед тем как представить документ на рассмотрение Конференции в июне, Бюро вначале рассмотрит его на своем февральском совещании.
The distorted negotiating exercise that took place outside of the procedures established for the work of the Fifth Committee precluded discussion of important reports and proposals before us for consideration. Нарушения в переговорном процессе, который проходил за рамками установленных процедур работы Пятого комитета, помешали обсуждению важных докладов и предложений, вынесенных на наше рассмотрение.
They have worked hard right up to the last minute, and yesterday they produced a document that is now before the Assembly. Они упорно трудились до самого конца отведенного срока, и вчера они одобрили документ, который теперь вынесен на ваше рассмотрение.
However, the authors wished to maintain the communication before the Committee in relation to articles 9 and 24 in light of their prior unlawful detention. В то же время авторы хотели бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение их сообщения в связи со статьями 9 и 24 с учетом их предшествующего противозаконного задержания.
In this regard, we regret that the text before us does not mention the relevant resolutions adopted this year by the Security Council. В этой связи мы испытываем сожаление по поводу того, что в представленном на наше рассмотрение документе не упоминаются соответствующие резолюции, принятые в этом году Советом Безопасности.
The authors cannot before the Committee seek to review the strategic decisions of counsel to limit evidence and narrowly define the issues in the domestic courts. Авторы не могут добиваться в Комитете пересмотра принятых адвокатом стратегических решений ограничить доказательства и представить узкую трактовку вопросов на рассмотрение внутренних судов.
Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. Вступая в должность, судьи постарались сделать все, чтобы рассмотрение дел в Суде было справедливым, независимым, беспристрастным и эффективным.
Previously, a victim would be able to make claims only before national courts or through non-judicial collective settlements that entailed a loss of rights. Раньше потерпевший мог подавать иск только в национальные суды или коллективные несудебные механизмы, рассмотрение дел в которых подразумевало отказ от определенной части прав.
However, the reports currently before the Committee seemed to focus on the distinctions between high-, medium- and low-income countries rather than on the situation of individuals living in poverty. Однако похоже, что в докладах, представленных в настоящее время на рассмотрение Комитета, основное внимание уделяется скорее различиям между странами с высоким, средним и низким уровнем доходов, чем положению отдельных людей, живущих в условиях нищеты.
For that reason, we fully support and endorse the recommendations made by the Secretary-General in the report before us. По этой причине мы всемерно поддерживаем и одобряем рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в представленном на наше рассмотрение докладе.
It is fitting to see the wide regional spread of cases coming before the Court, as well as the diverse subject matter of those cases. Уместно отметить широкий региональный охват дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, а также их тематическое разнообразие.
The draft resolution before us is an important testimony to the political will of the international community to achieve swift progress in this important field. Вынесенный на наше рассмотрение проект резолюции является достоверным свидетельством политической воли международного сообщества к скорейшему достижению прогресса в этой важной сфере.
We plan to put an updated draft of this resolution before the First Committee of the United Nations General Assembly at its sixty-first session, and we urge support for it. Мы планируем внести на рассмотрение Первого комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН обновленный проект этой резолюции и призываем поддержать его.