Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
Some 150 resource persons had also been trained and deployed in local communities. 15. Regarding anti-human trafficking measures and the evaluation of their effectiveness, Madagascar indicated that the anti-trafficking bill adopted by the Government Council and the Council of Ministers would be put before Parliament. Что касается борьбы с торговлей людьми и оценки эффективности этих мер, то Мадагаскар сообщил, что рассмотрение законопроекта о борьбе с торговлей людьми, принятого Государственным советом и Советом министров, будет включено в повестку дня парламента.
The draft Anti-Terrorism Act drawn up by the Multi-Disciplinary Committee, which is coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, is still being discussed within the Ministry, before being submitted to the legislature. Проект закона о борьбе с терроризмом, подготовленный Комитетом по международным делам, работу которого координирует Министерство иностранных дел, пока находится на обсуждении в Министерстве и позже будет представлен на рассмотрение законодательной власти.
It would be wise, before the rules are set in stone, to refer the issue to the World Institute for the Resolution of Economic Disputes in Baltimore, or "The Wire." Было бы целесообразно, прежде чем правила будут закреплены, направить этот вопрос на рассмотрение во Всемирный институт разрешения экономических споров в Балтиморе - «The Wire».
She expressed thanks to the delegations for the keen interest they had shown in the JIU reports before them and for the wise guidance that they would no doubt provide the Unit during the current session. В заключение Председатель Объединенной инспекционной группы вновь выражает признательность делегациям за тот живой интерес, который они проявили к представленным им на рассмотрение докладам ОИГ, а также за те ценные указания, которые они обязательно дадут ОИГ на текущей сессии.
The Republic of Croatia co-sponsored the draft resolution before the General Assembly, in the sincere hope that the results of our discussion today will soon be visible in the areas which at present, because of mines, have been turned into "killing fields". Республика Хорватия выступила в роли одного из соавторов представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проекта резолюции в искренней надежде на то, что результаты проходящего сегодня обсуждения вскоре станут заметны в районах, превращенных в настоящее время, вследствие наличия мин, в "смертоносные поля".
Criminal proceedings that were instituted before the commencement of the successor statute were saved through a transitional and savings provision in that successor statute, i.e. the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act, 1991, which was referred to earlier in the present report. Рассмотрение этого уголовного дела, возбужденного до вступления в силу нового закона, было продолжено в соответствии с теми временными положениями и оговорками, которые были включены в этот новый закон, т.е. в уже упоминавшийся Закон о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991 года.
On the date of the High Court judgement in the case in August 1999, Prime Minister Poul Nyrup Rasmussen made a statement, that the case had gone on longenough and that the government therefore did not intend to bring the case before the Supreme Court. В августе 1999 года в день принятия Высоким судом решения по этому делу премьер-министр Поуль Нюруп Расмуссен выступил с заявлением о том, что рассмотрение этого дела длилось достаточно долго и что поэтому правительство не намеревается добиваться его передачи в Верховный суд.
My delegation views as a good basis for beginning these substantive negotiations, these substantive discussions, on these issues of such importance, the document submitted by the six Presidents, which is being placed before all of us for consideration. Моя делегация рассматривает в качестве хорошей основы для начала этих предметных переговоров, этих предметных дискуссий по этим проблемам такой важности документ, представленный шестью председателями, который предлагается всем нам на рассмотрение.
The diversity of cases before the Court, in both subject matter and geographic circumstances, demonstrates the universal character of the Court as well as the unique role it plays in international justice. Мы считаем, что дела, направляемые в Суд, становятся все более сложными - как с точки зрения фактов, так и юридической сложности, - и на его рассмотрение продолжают поступать дела, требующие безотлагательного принятия решений.
With regard to the six-month period of pre-trial detention, in complex cases a prosecutor who was unable to bring the accused before the court immediately entrusted the case to an examining magistrate, who had six months in which to complete the investigation. Что касается шестимесячного срока содержания под стражей до суда, то в сложных случаях прокурор, который не смог сразу же представить дело на рассмотрение в суд, передает его следственному судье, который должен в течение шести месяцев завершить расследование.
However, the true cost was nearly US$ 80,000, or US$ 10,000 in excess of that ceiling, which should have led to referral to United Nations Headquarters before such a decision was taken. Однако на самом деле расходы составили почти 80000 долл. США, или на 10000 долл. США превысили предельный уровень, в результате чего данный вопрос до принятия решения должен был быть передан на рассмотрение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The draft resolution before the Assembly was approved in the informal consultations conducted by Ambassador Sucharipa of Austria, and I hope that it will be adopted by the General Assembly by consensus. Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции был утвержден на неофициальных консультациях, проходивших под председательством посла Сухарипы (Австрия), и я надеюсь, что он будет принят Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса.
Agent for the UK in the fisheries Jurisdiction Case (Merits) (UK v. Iceland) International Court of Justice (1974); and in cases before the European Court and Commission of Human Rights (1976-9). Представитель Соединенного Королевства на разбирательстве по существу дела о юрисдикции над рыбными промыслами (Соединенное Королевство против Исландии) в Международном Суде (1974 год) и по делам, вынесенным на рассмотрение Европейского суда и Комиссии по правам человека (1976-1979 годы).
This has been the case since the United Kingdom brought the matter before the General Assembly on 1 April 1947, and it will continue to be the case until the international community witnesses the just, comprehensive and lasting settlement of this question. Такое положение сохраняется с тех пор, как Соединенное Королевство вынесло этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи 1 апреля 1947 года, и будет сохраняться до тех пор, пока международное сообщество не станет свидетелем справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования данной проблемы.
While the transfer of intermediate and lower-rank cases is a feasible solution in the light of an ongoing completion process, the EU remains convinced that, once apprehended, remaining high-level fugitives must be prosecuted and tried before an international tribunal. Хотя передача дел обвиняемых среднего и низшего звена является обоснованным решением в свете происходящего процесса завершения работы, ЕС по-прежнему убежден в том, что в случае ареста скрывающихся от правосудия лиц высшего звена их судебное преследование и рассмотрение их дел должно происходить в международном трибунале.
The mere existence of the European association provision and the current proceedings before the European Court of Justice are said to underscore the problematic nature of the current blanket differentiation in this employment field between Austrian/EEA nationals and other nationals performing the same labour tasks. Он указывает, что сам факт наличия положения об ассоциациях в европейском законодательстве и вынесение этого вопроса на рассмотрение Европейского суда подчеркивает необоснованность нынешней огульной дифференциации в области занятости, которая проводится между гражданами Австрии/ЕЭС и гражданами других стран, выполняющими одинаковые производственные функции.
And the Secretary-General's decision to introduce the report in plenary immediately before the start of the general debate was a bold and innovative step which gave greater focus and a higher profile to the debate that ensued amongst our Ministers. А принятое Генеральным секретарем решение вынести доклад на рассмотрение в ходе пленарного заседания непосредственно перед началом общих прений явилось смелым и новаторским шагом, повысившим целенаправленность и значимость последовавших за тем прений, в которых приняли участие министры, представлявшие наши страны.
The Chamber to deal with the case should rule on the question, or if the challenge is made before the indictment is confirmed (possibly after the person's arrest), a Chamber should be made available for the purpose. Этот вопрос должна решать та камера, которой поручено рассмотрение данного дела, а если юрисдикция суда оспаривается до утверждения обвинительного заключения (возможно, сразу же после ареста привлекаемого к суду лица), то для этой цели должна создаваться соответствующая камера.
Even if the Gibraltarian people eventually rejected a joint-sovereignty agreement, that agreement would nonetheless remain in effect between the United Kingdom and Spain, and it would, in any case, be a number of years before the United Kingdom submitted the question to a referendum. Даже если население Гибралтара в конечном итоге отвергнет соглашение о совместном суверенитете, это соглашение будет продолжать действовать между Соединенным Королевством и Испанией, причем в любом случае пройдет несколько лет, прежде чем Соединенное Королевство представит этот вопрос на рассмотрение в ходе референдума.
There remain no pending applications under Rule 11bis before the Referral Bench and the requirements under the Rule do not make it possible to consider any additional case for transfer. В настоящее время в Коллегии по передаче нет каких-либо ожидающих рассмотрения ходатайств согласно правилу 11 bis, и требования согласно этому правилу делают невозможным рассмотрение какого-либо дополнительного дела на предмет передачи.
Proposed amendments to non-entrenched provisions in the Constitution must be published multiple times with substantial waiting periods between its publication and consideration by Parliament, and must then be approved by two thirds of Parliament and gain Presidential assent before becoming law. Предложенные поправки к "незабронированным положениям" Конституции сначала публикуются в нескольких источниках, а затем по прошествии значительного периода времени представляются на рассмотрение парламента; соответствующие поправки должны быть одобрены двумя третями депутатов парламента и утверждены президентом, после чего они приобретают силу закона.
When a dispute of this kind is referred to the Acting Bâtonnier, he investigates the matter and puts it before the Bâtonnier, who decides whether the fee charged is reasonable or should have been lower. После доведения до сведения заместителя батонье спора такого рода он изучает этот вопрос и передает его на рассмотрение батонье, который принимает решение о том, является ли затребованный гонорар разумным или его сумму необходимо снизить.
There are important principles that risk being overlooked in this apparently straightforward proposal just put before us, namely, to have the report of the Human Rights Council allocated in this sixty-second session only to the Third Committee. В столь рутинном на первый взгляд предложении, только что поступившем на наше рассмотрение, а именно о том, передавать ли доклад Совета по правам человека на текущей шестьдесят второй сессии только в Третий комитет, кроется опасность отхода от некоторых важных принципов.
According to the report before the Council, the trials of 25 persons have been completed, while the cases of a further 25 are in progress and 16 are awaiting trial, of whom five have been identified for transfer to national courts. Согласно докладу, находящемуся на рассмотрении Совета, были завершены судебные процессы над 25 лицами, в то время как происходит судебное рассмотрение дел еще 25 лиц, а 16 человек ожидают суда, причем дела 5 из них намечено передать компетентным национальным судам.
It recalls that the concept of "the same matter" within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), has to be understood as including the same claim concerning the same individual before the other international body. Он напоминает, что понятие "это же дело" по смыслу пункта 2 а) статьи 5 следует толковать как включающее такое же заявление относительно того же самого лица, представленное на рассмотрение другого международного органа4. Настоящее сообщение представлено тем же лицом.