Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
Nor is the proceeding before the Parole Board a 'suit of law' within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Не касается его и рассмотрение в Совете по вопросам условно-досрочного освобождения "иска" по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
The Courts would need to decide on his parole eligibility - the Registrar of the Court of Appeal was making arrangements for the matter to be placed before a judge of the court. Судам предстоит принять решение о возможности его условного освобождения, и судебный распорядитель Апелляционного суда принимает меры для представления этого вопроса на рассмотрение судьи.
Tanzania appreciates the difficulties of the two Tribunals, as reflected in the reports before us, and we are prepared to continue cooperating with the ICTR to overcome any inconvenience or difficulties that may persist. Танзания хорошо понимает те трудности, с которыми сталкиваются оба трибунала, о чем говорится в представленных на наше рассмотрение докладах, и мы готовы продолжать сотрудничество с МУТР в целях преодоления любых проблем или трудностей, которые могут по-прежнему существовать.
It is significant that many of the disputes that have come before the Court during the reporting period involve contentious issues of international law over which States have expressed divergent or sometimes diametrically opposed views. Примечательно, что многие споры, переданные на рассмотрение Суда в течении отчетного периода, касались спорных вопросов международного права, по которым государства выражают различные или иногда диаметрально противоположные мнения.
In dealing with this issue, allow me first to pay tribute to the President of the General Assembly at its sixty-third session, for his contribution to the matter before us today. Выступая по этому вопросу, позвольте мне сначала воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии за его вклад в рассмотрение сегодняшнего вопроса.
The nominations are placed before the Legal and Technical Commission in order that it may, in consultation with BGR, make a selection of the candidates for training. Полученные кандидатуры будут переданы на рассмотрение Юридической и технической комиссии, с тем чтобы она могла в консультации с БГР провести отбор кандидатов для прохождения учебной подготовки.
Finally, the laws on 'Land Dispute Mediation' and 'Property System, Transfer, Registration, Pre-Existing Rights and Title Restitution' have, at the time of writing, yet to be presented before the Council of Ministers. И наконец, законы о посредничестве при разрешении земельных споров и о системе владения, передаче, регистрации, прошлых правах и восстановлении титула на момент подготовки настоящего доклада еще только предстояло представить на рассмотрение Совета министров.
This would force the challenging party to bring its challenge before an appointing authority, despite the willingness of the claimant that had appointed the challenged arbitrator to accept the challenge. Это заставит заявляющую отвод сторону передать данный вопрос на рассмотрение компетентного органа, несмотря на готовность истца, назначившего отводимого арбитра, согласиться с отводом.
The current right of military and police personnel to be tried before a military tribunal for 'lesser' crimes even if they are of a non-military nature is a further source of impunity. Нынешнее право военнослужащих и сотрудников полиции на рассмотрение в военных судах их дел, возбужденных за "менее" тяжкие преступления, даже если они не носят военный характер, - это еще один источник безнаказанности.
The Peruvian Government has, therefore, adopted a raft of highly significant measures, such as sending persons convicted of terrorism and treason in military courts for retrial before the ordinary courts under the rules of due process. Таким образом перуанское государство приняло ряд мер, имеющих большое значение, например повторное рассмотрение в общегражданском суде в соответствии с нормами, обеспечивающими процессуальные гарантии, дел лиц, уже осужденных военным судом за терроризм и измену родине.
The reports of the work of those two elements of the United Nations peacebuilding architecture that are before us today (A/64/341 and A/64/217) are proof of that. Подтверждением этого являются доклады о работе этих двух органов, входящих в архитектуру Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые представлены сегодня на наше рассмотрение (А/64/341 и А/64/217).
New Zealand practice is for all multilateral treaties to be submitted to Parliament for consideration by a Select Committee before the executive takes binding treaty action - in this case ratification. По установившейся в Новой Зеландии практике все многосторонние договоры сначала представляются специальным комитетом на рассмотрение парламента, а затем исполнительный орган принимает решение об обязательности договора - в данном случае о его ратификации.
Furthermore, the extent and nature of country ownership could be put into question when, in many countries, contracting new loans does not require review or approval by the legislature and the public is not often well informed before the Government enters into a significant commitment. Кроме того, масштабы и характер участия стран могут быть поставлены под вопрос, когда во многих странах для получения новых займов не требуется рассмотрение или утверждение законодательной властью, и общественность зачастую недостаточно информируется, перед тем как правительство берет на себя значительные обязательства.
A number of questions related globalisation, fairness, equity and linkages between environment and development were addressed in the assessment which is before the council/forum for its consideration. В оценке, которая представлена на рассмотрение Совету/Форуму рассмотрен ряд вопросов, связанных с глобализацией, справедливостью, равенством и связями между окружающей средой и развитием.
In the view of the Netherlands, it is in any case not desirable to consider the development of a convention before the completion of the work on those other shared natural resources. По мнению Нидерландов в любом случае не является желательным рассмотрение вопроса о разработке конвенции до завершения работы над этими другими общими природными ресурсами.
In such a process, it was inevitable that the Secretariat should consult with individual States or groups of States before the matter was brought to the legislative body. В рамках такой процедуры Секретариат неизбежно должен был провести консультации с отдельными государствами или группами государств, прежде чем представлять этот вопрос на рассмотрение директивного органа.
She hoped that all the issues that were to have been included in the Secretary-General's "comprehensive" report would be soon come before Member States for consideration. Она выражает надежду на то, что все вопросы, которые Генеральному секретарю предстоит включить в свой «всеобъемлющий» доклад, скоро будут представлены государствам-членам на рассмотрение.
It is well on the way to being adopted, since it is in second reading by the Ministry of Justice before being transmitted to the Head of Government for submission to Parliament. Процесс принятия проекта идет хорошими темпами: в настоящее время он повторно рассматривается министерством юстиции, а затем будет передан главе правительства, который, в свою очередь, передаст его на рассмотрение парламента.
The Secretary-General's report before the Assembly lines up the actions taken by African countries and organizations and the response of the international community, including the United Nations system, to support Africa's development. В докладе Генерального секретаря, представленном на рассмотрение Ассамблеи, говорится об усилиях, прилагаемых африканскими странами и организациями, а также об ответных мерах международного сообщества, в том числе органов системы Организации Объединенных Наций, в целях содействия развитию Африки.
The Group of 77 and China will again support the draft resolution before us today and would urge all Member States in good conscience to join us in that endeavour. Группа 77 и Китая вновь поддержит вынесенный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции, и мы хотели бы призвать все государства-члены с чистой совестью присоединиться к нам в этих усилиях.
The decision to bring that matter before the Court represented our clear recognition of the Court's professionalism and, in particular, its extensive expertise in the field of maritime delimitation. Решение передать этот вопрос на рассмотрение в Суд говорит о нашем безусловном признании профессионализма и, в частности, глубоких экспертных знаний его сотрудников в области делимитации морских границ.
In conclusion, he noted that many States parties to the Covenant had deemed it useful to accede to the Optional Protocol, as it allowed them to benefit from the Committee's help in settling cases when proceedings before the domestic courts dragged on. В заключение г-н Лаллах отмечает, что многие государства-участники пакта сочли целесообразным присоединиться к Факультативному протоколу, так как это давало им возможность пользоваться содействием Комитета в разрешении дел, рассмотрение которых во внутренних судебных органах бесконечно затягивалось.
Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания.
During the period under review, the outreach programme produced documentaries about some of the cases that are already completed and screened them before approximately 7,000 students in 13 schools. В течение отчетного периода в рамках программы пропагандистских мероприятий были выпущены документальные фильмы о некоторых делах, рассмотрение которых уже завершено, и они были показаны приблизительно 7000 учащихся в 13 школах.
Regulations must be laid before the Senate and the House of Representatives and they remain valid for a period of seven days from the date when they were laid before the House unless a resolution is passed by each House extending the life of the Regulation. Постановления должны быть представлены на рассмотрение сената и палаты представителей и остаются в силе в течение семи дней, начиная с даты внесения их на рассмотрение палат, если каждая из палат не принимает резолюцию о продлении действия того или иного постановления.