| However, the Chinese delegation holds that the various countries have had serious and meaningful discussions of the issues before the Commission. | Однако китайская делегация придерживается мнения, что различные страны провели серьезное и содержательное рассмотрение стоящих перед Комиссией вопросов. |
| For this reason, my delegation reiterates its support for the draft resolutions before the Assembly at this 81st plenary meeting. | По этой причине моя делегация вновь заявляет о своей поддержке проектов резолюций, представленных на рассмотрение Ассамблеи на этом сорок восьмом пленарном заседании. |
| Due to the order that appears in the document before us, my delegation mistakenly participated in the voting. | В соответствии с порядком, как он изложен в представленном на наше рассмотрение документе, моя делегация по ошибке приняла участие в голосовании. |
| It was to be hoped that the Committee would resume consideration of the issue before 28 February 1995. | Следует надеяться, что Комитет возобновит рассмотрение этого вопроса до 28 февраля 1995 года. |
| The purpose of the resolution before the Assembly is to support the Panamanian Government's initiative. | Цель резолюции, которая предлагается на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поддержать инициативу правительства Панамы. |
| We fully support the draft resolution before us and hope it will be adopted by consensus. | Мы целиком и полностью поддерживаем проект резолюции, который представлен на наше рассмотрение, и надеемся на то, что он будет принят на основе консенсуса. |
| Its report is before the Commission for consideration. | Доклад о его работе представлен на рассмотрение Комиссии. |
| Peru is also a co-sponsor of this draft resolution, which is now before the Committee for consideration. | Перу также является соавтором этого проекта резолюции, который представлен сейчас на рассмотрение Комитета. |
| Our analysis of the various proposals before us leads us to believe that some accommodation is possible. | Наш анализ представленных на рассмотрение различных предложений приводит нас к мысли о том, что достижения некоторого соглашения возможно. |
| It is disappointing to note that the report before this body is no different from the previous reports which the Council has submitted. | Мы с сожалением отмечаем, что рассматриваемый нами доклад не отличается от предыдущих докладов, которые Совет представлял на рассмотрение. |
| The European Union joins in the consensus on the terms of the draft decision before us. | Европейский союз присоединяется к консенсусу в отношении положений вынесенного на наше рассмотрение проекта решения. |
| This might be accomplished by including an article in the Statute providing for specified matters to be put before States parties. | Эта цель может быть достигнута путем включения в устав статьи, предусматривающей вынесение определенных вопросов на рассмотрение государств-участников. |
| Specific proposals were also before the Commission as to how it might choose to attain a margin of 115 in 1996. | На рассмотрение Комиссии были представлены также конкретные предложения о вариантах, которые она может выбрать для достижения разницы 115 в 1996 году. |
| My delegation heartily supports this initiative and has become one of the sponsors of the draft resolution now before the General Assembly. | Моя делегация полностью поддерживает эту инициативу и стала одним из авторов представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проекта резолюции. |
| Mr. Chairman, we have no problem with the basis of the draft resolution before your Committee. | Г-н Председатель, мы не возражаем против основы представленного на рассмотрение Вашего Комитета проекта резолюции. |
| In Finland, an Environment Impact Assessment Act will shortly be laid before the Parliament. | В Финляндии вскоре на рассмотрение парламента будет представлен законопроект об оценке экологического воздействия. |
| A second area where the Charter could be more carefully applied is when disputes are first placed before the Council. | Вторая область, в которой Устав мог бы применяться с большей тщательностью, это тот момент, когда те или иные споры впервые выносятся на рассмотрение Совета. |
| We will have before us shortly an unprecedented draft resolution against nuclear testing and calling for moratoriums on nuclear testing. | На наше рассмотрение будет представлен беспрецедентный проект резолюции, направленный против проведения ядерных испытаний и призывающий к объявлению мораториев на ядерные испытания. |
| Such reparation may be sought before a national court or an international body. | Такое возмещение может быть истребовано в национальном суде, или соответствующую жалобу можно направлять на рассмотрение какой-либо международной инстанции. |
| Where necessary, the resulting proposals were presented to the various PSBs for approval before implementation. | При необходимости выработанные предложения до их практической реализации представлялись на рассмотрение различных основных вспомогательных органов. |
| The present document will serve as the main guide to the organizational issues before the session. | Настоящий документ будет служить основным руководством для решения организационных вопросов, представленных на рассмотрение сессии. |
| Members have before them an advance copy of the English version of the report. | На рассмотрение участников Конференции представлен первоначальный вариант английского текста доклада. |
| Those clarion calls have now been answered by the draft CTBT text before this Assembly and awaiting final adoption. | Сейчас на эти настоятельные призывы дает ответ проект текста ДВЗИ, представленный на рассмотрение Ассамблеи и ожидающий окончательного одобрения. |
| Such reform was not, therefore, a matter for a general recommendation of the type before the Standing Committee. | Таким образом, проведение подобных реформ не может предлагаться в общей рекомендации наподобие той, которая представлена на рассмотрение Постоянного комитета. |
| Only after Cartagena had there been discussion of the need for a mechanism to investigate the issue before the Group. | Лишь после Картахенской конференции была обсуждена необходимость создания механизма для изучения проблематики, переданной на рассмотрение Группы. |