| A range of options to improve the scale were before the Commission for consideration. | На рассмотрение Комиссии было представлено несколько вариантов усовершенствования шкалы. |
| The text of the letter, which was addressed to Ambassador Al-Kidwa, is before the Assembly. | Текст письма, адресованного послу аль-Кидве, передан на рассмотрение Ассамблеи. |
| It is against that background that the Nordic countries have co-sponsored the draft resolution before the Assembly. | В этой связи страны Северной Европы стали соавторами проекта резолюции, который представлен на рассмотрение Ассамблеи. |
| The latest report and recommendations of the Secretary-General are now before us and deserve our careful consideration. | Последний доклад и рекомендации Генерального секретаря сейчас вынесены на наше рассмотрение и заслуживают серьезного внимания. |
| We have the two documents before us. | Нам представлены на рассмотрение два документа. |
| They were then placed before the San Francisco Conference and subsequently formed the basis of the Charter of the United Nations. | Затем они были представлены на рассмотрение Конференции в Сан-Франциско и впоследствии стали основой для Устава Организации Объединенных Наций. |
| That was the crux of the proposal now before the Third Committee. | Такова причина представления этого предложения на рассмотрение Третьего комитета. |
| Furthermore, he states that the procedure before the Judicial Committee would take an unreasonably long time. | Кроме того, он утверждает, что рассмотрение его дела в Судебном комитете необоснованно затянется. |
| In this respect, it is helpful that some relatively detailed ideas have been placed before us by Italy and Australia. | В этой связи позитивно то, что некоторые относительно детализированные идеи были представлены на наше рассмотрение Италией и Австралией. |
| The draft resolution before us, in paragraph 9, appeals to all States to become parties to the Convention on Nuclear Safety. | В проекте резолюции, представленной на рассмотрение, в пункте 9 содержится обращение ко всем государствам с призывом присоединиться к Конвенции по ядерной безопасности. |
| The draft resolution before the Assembly is an important step in that direction. | Проект резолюции, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, является важным шагом в этом направлении. |
| Secretariats should consistently consult the common system bodies before submitting proposals relating to staff conditions of service to any governmental body of their own. | Секретариаты должны постоянно консультироваться с органами общей системы, прежде чем представлять на рассмотрение каких-либо своих межправительственных органов предложения, касающиеся условий службы персонала. |
| As a member of that framework of cooperation, Hungary was glad to be a sponsor of the draft resolution before the Committee. | Венгрия, которая участвует в этой структуре сотрудничества, рада выступить соавтором проекта резолюции, вынесенного на рассмотрение Комитета. |
| The matter was therefore placed before the Committee for its consideration. | Поэтому этот вопрос выносится на рассмотрение Комитета. |
| If adopted, the draft resolution before the plenary Assembly would establish a human rights verification mission in Guatemala. | В случае принятия проекта резолюции, представленного на рассмотрение пленарного заседания, Ассамблея учредит миссию по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале. |
| Referring to subprogramme 1, she said that the Centre's policy proposals should be subject to review by Governments before approval. | Касаясь подпрограммы 1, она говорит, что прежде чем утверждать программные предложения Центра, их следует представлять на рассмотрение правительств. |
| The initiatives for change before you will benefit from your guidance and they need your strong backing to succeed. | Под вашим руководством осуществление представленных вам на рассмотрение инициатив в области преобразований станет более эффективным, а их успех зависит от вашей решительной поддержки. |
| The issue had come before the Commission at the request of the Director-General of WIPO and the ITU Consultative Group. | Этот вопрос был представлен на рассмотрение Комиссии по просьбе Генерального директора ВОИС и Консультативной группы МСЭ. |
| The financial implications of the above would need to be fully examined before this issue could be considered further. | Необходимо полностью проанализировать финансовые последствия вышеуказанного, прежде чем вести дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
| However, the matter was adjourned, pending the outcome of two other cases before the Court. | Однако рассмотрение вопроса было отложено до завершения рассмотрения этим судом двух других дел. |
| It is with those grave considerations in mind that Austria will support the draft resolution before the Assembly. | Именно с учетом этих серьезных соображений Австрия поддержит проект резолюции, представленный на рассмотрение Ассамблеи. |
| That information will be before the Assembly next year. | Эта информация будет представлена Ассамблее на рассмотрение в следующем году. |
| In that spirit, India strongly supported various of the proposals before the Subcommittee on outer space benefits. | В этой связи Индия решительно поддерживает многочисленные предложения о выгодах от использования космического пространства, которые были представлены на рассмотрение Подкомитету. |
| This is why consideration of the report before us today is an essential communications link between the two organs. | Именно поэтому рассмотрение представленного сегодня нашему вниманию доклада является важнейшим каналом связи между двумя органами. |
| The report before us reflects an intensity in the Security Council's activity that has become the norm in recent years. | Представленный на наше рассмотрение доклад отражает интенсивность деятельности Совета Безопасности, которая в последние годы стала нормой. |