If the Committee decided to pursue that course of action, it would first have to determine which agenda items should be completed before 15 November and organize its programme of work accordingly. |
Если Комитет постановит пойти по этому пути, то ему необходимо будет определить, рассмотрение каких пунктов повестки дня должно быть закончено до 15 ноября, и организовать свою работу соответствующим образом. |
The Commission should specify the crimes to be referred to the court and establish the conditions to be satisfied before a particular case was receivable by the court. |
Комиссии следует указать, какие конкретно преступления будут передаваться на рассмотрение суда, и установить условия, которые должны быть выполнены до того, как то или иное дело может быть передано в суд. |
We should establish an organized system that will enable it to tackle this issue vigorously - for example, by allocating it to a joint meeting of the Second and Third Committees held before the plenary session. |
Мы должны создать четкую систему, которая позволила бы Ассамблее предпринимать энергичные действия по решению данного вопроса - например, путем передачи его на совместное рассмотрение Второго и Третьего комитетов до начала пленарной сессии. |
The draft resolutions before us do not reflect the new realities nor do they reflect our hopes for a better future. |
Проекты резолюций, представленные на наше рассмотрение, не отражают новые реалии, не отражают наши надежды на лучшее будущее. |
We are grateful to the Secretary-General for his full report and state our support for the possible extension of the mandate of MICIVIH in accordance with the provisions of the draft resolution before us. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его подробный доклад и заявляем о нашей поддержке возможного продления мандата МГМГ в соответствии с положениями внесенного на рассмотрение проекта резолюции. |
In conclusion, I would like to thank all the delegations in the Third Committee, in particular those which helped me with the preparation of the reports before the General Assembly. |
В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации в Третьем комитете, в частности те, которые помогли мне подготовить доклады для представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Legislation would also be laid before the Parliament to create a Commission for Unity and Racial Equality to promote the same objectives towards the elimination of all forms of institutional racism. |
На рассмотрение парламента также будет представлен закон, предусматривающий создание комиссии по вопросам единства и равенства рас в целях содействия достижению аналогичных целей, связанных с ликвидацией всех организованных форм расизма. |
Mr. SHARP (Australia) said that, should a proposal to censure the Advisory Committee come before the Committee, his delegation would support it. |
Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что если на рассмотрение Комитета будет поставлено предложение о вынесении порицания Консультативному комитету, то его делегация поддержит его. |
It is not our intention to put that draft before this Conference on Disarmament for consideration, since we consider that the appropriate forum is the one in which it was tabled. |
Мы не намерены выносить данный проект на рассмотрение настоящей Конференции по разоружению, ибо мы считаем подходящим тот орган, где этот проект был представлен. |
My delegation would like to commend the work of the Director General and the IAEA over the past year, as reflected in the report before us today. |
Моя делегация хотела бы с положительной стороны отметить работу Генерального директора МАГАТЭ за прошедший год, что нашло свое отражение в представленном сегодня на наше рассмотрение докладе. |
Portugal intends to pursue its efforts towards the achievement of world peace and international development, and considers that a decision to put these matters before this Assembly on a biennial basis constitutes a very positive step. |
Португалия намерена продолжать свои усилия на благо достижения мира на планете и международного развития и считает, что решение выносить эти вопросы на рассмотрение Ассамблеи каждые два года представляет собой весьма позитивный шаг. |
If the committee should find that the project gives rise to questions of principle, the project must be put before a central committee. |
Если такая комиссия решает, что в связи с данным проектом возникают вопросы принципиального характера, то этот проект должен быть представлен на рассмотрение центральной комиссии. |
In the light of this, a bill has been put before the Lower House proposing several additional provisions to the Criminal Code to curb commercial surrogate motherhood. |
С учетом этого на рассмотрение нижней палаты вынесен законопроект, в котором предлагается внести в Уголовный кодекс несколько дополнительных положений, с тем чтобы пресечь коммерческую практику суррогатного материнства. |
The draft resolution before us seeks to preserve the more basic elements of consensus on the issue, while inviting all Member States to enhance dialogue on the role of science and technology in international security. |
Представленный на рассмотрение проект резолюции стремится сохранить наиболее основополагающие элементы консенсуса по этому вопросу, предлагая тем временем государствам-членам активизировать диалог о роли науки и техники в контексте международной безопасности. |
It was also essential that States members of the relevant regional organizations should reach agreement in principle on the adoption by those organizations of all possible measures for the peaceful settlement of conflicts before they were submitted for consideration by the Security Council. |
Необходимым также представляется достижение государствами - членами соответствующих региональных организаций принципиального согласия в отношении принятия этими организациями всех возможных мер для мирного урегулирования конфликтов до передачи последних на рассмотрение Совета Безопасности. |
Article 9.2 remedies a defect in the present system where staff members are not entitled to receive a copy of the report before a decision has been taken, which may make it difficult to pursue the matter in a timely fashion. |
Статья 9.2 устраняет имеющийся в нынешней системе порок, когда сотрудники не имеют права получить копию доклада до принятия решения, что может затруднить своевременное рассмотрение дела. |
He suggested that the Committee should begin with the general debate on the proposed programmed budget for the biennium 1996-1997 and complete the first reading thereof before the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Председатель предлагает начать с общих прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и закончить рассмотрение предлагаемого бюджета в первом чтении до начала торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
He reviewed the agenda items to be considered before and after that event, stating that the second reading of the proposed programme budget would take place in late November. |
Он перечисляет пункты повестки дня, которые будут рассматриваться до и после указанных мероприятий, уточняя, что рассмотрение предлагаемого бюджета по программам во втором чтении состоится в конце ноября. |
Jamaica, as one of the countries intimately involved in the formulation of the document before the Assembly, fully endorses it and urges fellow Member States to do the same. |
Ямайка, как одна из стран, непосредственно участвующая в разработке документа, представленного на рассмотрение Ассамблеи, полностью поддерживает его и призывает государства-члены поступить аналогичным образом. |
Indeed, this was the very reason we had wished further time to negotiate, and the reason we have been unable to support the text before us. |
По сути дела, именно это и явилось причиной, по которой мы хотели бы получить больше времени для переговоров и по которой мы не смогли поддержать представленный на наше рассмотрение проект резолюции. |
It is a true pleasure for Bolivia to join in sponsoring the draft resolution before the Assembly; we call upon the Assembly to support it. |
Боливия с большим удовлетворением присоединяется к авторам проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи; мы обращаемся к Ассамблее с призывом поддержать его. |
Therefore, the draft resolution before us today should be adopted by consensus as a text that serves the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Поэтому проект резолюции, вынесенный сегодня на наше рассмотрение, должен быть принят консенсусом в качестве документа, который будет служить целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The Supreme Court had also expressed strong reservations concerning the principle of ethnic quotas being used even for recruitment to the public service, although that had not the issue before the court. |
Верховный суд выразил также серьезные оговорки в отношении использования принципа этнических квот даже для приема на государственную службу, хотя этот вопрос не выносился на судебное рассмотрение. |
Specific matters before the General Assembly can often be clouded with abstractions by those who do not believe that these principles are capable of being translated into the harsh reality of international relations. |
Конкретные вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, могли часто омрачаться абстрактными замечаниями тех, кто не верит в то, что эти принципы могут быть воплощены в суровую реальность международных отношений. |
By so doing, and by adopting the draft resolution before us, we shall send the message that there is still an eagerness for communication and dialogue. |
Тем самым, а также посредством принятия представленного на наше рассмотрение проекта резолюции мы даем понять, что у нас не иссякли готовность и стремление к общению и диалогу. |