It was observed that shortening the session would not negatively affect the consideration of issues before the Committee if proper utilization of time and conference services is ensured. |
Было отмечено, что сокращение сессии не окажет негативного воздействия на рассмотрение вопросов Комитетом, если будет обеспечено надлежащее использование времени и конференционных услуг. |
The Ombudsman is also required by law to make an annual report to the President concerning the discharge of his functions which shall be laid before the Assembly. |
Омбудсмен также по закону должен представлять ежегодный доклад президенту об исполнении своих функций, который выносится на рассмотрение Ассамблеи. |
(a) A fair hearing before a competent, impartial and independent court or tribunal; |
а) справедливое рассмотрение дела компетентным, беспристрастным и независимым судом или трибуналом; |
Article 19 lays down the obligation to place before the competent authorities all instruments adopted by the Conference without exception and without distinction between Conventions and Recommendations. |
Положения статьи 19 закрепляют обязательство передавать на рассмотрение компетентных органов власти все договоры, заключенные Конференцией, без какого-либо исключения или различия между конвенциями и рекомендациями. |
We would not object to the appointment of a special coordinator to consult on a possible mandate for negotiations on landmines when that decision comes before us today. |
Мы не возражали бы против назначения специального координатора для проведения консультаций в отношении возможного мандата для переговоров по наземным минам, если это решение будет сегодня вынесено на наше рассмотрение. |
It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. |
Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
At the time of the mission of the Special Rapporteur, there were legislative bills before Parliament attempting to address domestic violence as a separate category of crime. |
Во время миссии Специального докладчика на рассмотрении парламента находились законопроекты, предполагающие рассмотрение бытового насилия как отдельного преступления 23/. |
The healing of society in the territory of the former Yugoslavia demands that alleged grave violations of humanitarian law be fully and fairly reviewed before the International Criminal Tribunal. |
Для излечения общества на территории бывшей Югославии требуется всестороннее и беспристрастное рассмотрение поступивших сообщений о грубых нарушениях гуманитарного права в Международном уголовном трибунале. |
The view was expressed that the guidelines should have been submitted to the Committee for its consideration and approval before their issuance to programme managers. |
Было выражено мнение о том, что, прежде чем предоставлять упомянутые руководящие принципы в распоряжение руководителей программ, следовало бы представить их на рассмотрение и утверждение Комитету. |
Hence, my delegation calls for the adoption of the draft resolution before us today in order to advance the peace process. |
Таким образом, моя делегация призывает принять представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции с целью продвижения вперед мирного процесса. |
In a few cases, the actions have related programmatic implications and these have been reflected in the recommendations that are before Member States for their consideration. |
В ряде случаев эти меры имеют соответствующие последствия для программ, и это нашло отражение в рекомендациях, представленных на рассмотрение государств-членов. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): My delegation will be able neither to co-sponsor nor to vote in favour of the draft resolution before us. |
Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Моя делегация не сможет ни присоединиться к числу соавторов, ни проголосовать за проект резолюции, представленный на наше рассмотрение. |
Introducing this item, the Executive Director explained that the document before the Group followed the structure and format prescribed by the United Nations. |
Внося на рассмотрение данный пункт повестки, Директор-исполнитель разъяснил, что по своим структуре и формату представленный Группе документ соответствует требованиям, предъявляемым Организацией Объединенных Наций. |
My delegation shares the view that the report before us does not sufficiently acknowledge the positions of those two bodies, to which we belong. |
Моя делегация разделяет точку зрения о том, что представленный на наше рассмотрение доклад в недостаточной степени отражает позиции этих двух организаций, к которым мы принадлежим. |
The independent expert interviewed some prisoners whose cases before the courts have been pending for a long time - one case since 1992. |
Независимый эксперт интервьюировала нескольких заключенных, рассмотрение дел которых судами откладывалось в течение уже длительного времени, например, одно дело - с 1992 года. |
We recognize the value of those provisions of the draft resolution before us that are aimed at improving the working methods of the Security Council by promoting greater transparency and efficiency. |
Мы признаем важность положений представленного на наше рассмотрение проекта резолюции, которые направлены на улучшение методов работы Совета Безопасности путем повышения его транспарентности и эффективности. |
The draft declaration of good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in the Balkans, which is before us, contains elaborated positions and realistic proposals. |
В представленном на наше рассмотрение проекте заявления по вопросу о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах содержатся выработанные позиции и реалистичные предложения. |
In recent weeks the member States of the European Union have carefully considered the language of the draft resolution, the revised version of which is before us. |
В течение последних недель государства - члены Европейского союза внимательно изучали формулировки проекта резолюции, пересмотренный вариант которого представлен нам на рассмотрение. |
Proceedings before the Special Court shall be conducted in compliance with the provisions of the Statute of the Tribunal in The Hague. |
Рассмотрение дел в Специальном суде будет осуществляться в соответствии с положениями Статута Трибунала в Гааге. |
Verification of this statement takes place before the judicial authorities responsible for family matters, with the mandatory participation of the Attorney-General (Procurator). |
Рассмотрение изложенных фактов входит в компетенцию судебных органов, занимающихся вопросами семьи, при участии государственной прокуратуры (прокурор). |
This has been shown, in part, by our readiness to become co-sponsors of the draft resolutions which are before the General Assembly today. |
В некоторой степени это проявилось в нашей готовности присоединиться к числу авторов проектов резолюций, представленных сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
France participated, as part of the group of Friends of the Secretary-General for Haiti, in preparing the draft resolution before the Assembly. |
Франция принимала участие в работе Группы друзей Генерального секретаря по Гаити, связанной с подготовкой представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции. |
Procedures should be developed for indigenous peoples to bring conflicts with national government concerning political self-determination and other questions before an independent international body such as the International Court of Justice. |
З. Следует разработать процедуры, посредством которых коренные народы смогут выносить свои конфликты с национальными правительствами по поводу политического самоопределения и других вопросов на рассмотрение такого независимого международного органа, как Международный Суд. |
The Board is pleased to note that the Registry intends to put before the judges a proposal to adjust the payment system for the trial phase. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Секретариат намерен внести на рассмотрение судей предложение изменить систему платежей на этапе судебного разбирательства. |
Once again, we thank the United States delegation for initiating this dialogue and for laying before us a very helpful draft resolution. |
Мы вновь выражаем признательность делегации Соединенных Штатов Америки за инициативу проведения этого форума и за представление на наше рассмотрение очень полезного проекта резолюции. |