| My delegation is very glad to see that the non-paper before us reflects our view. | Моя делегация очень рада тому, что в неофициальном рабочем документе, который представлен на наше рассмотрение, отражается наше мнение. |
| We will now proceed to the consideration of the draft resolutions listed in the informal paper delegations have before them. | Сейчас мы приступаем к рассмотрению проектов резолюций, перечисленных в представленном на рассмотрение делегаций неофициальном документе. |
| A report on the integrated presentation is before the Commission. | Доклад о переходе на унифицированный формат представлен на рассмотрение Комиссии. |
| Once the High Court had handed down its decision, proceedings before the Subordinate Court would resume. | Когда Высокий суд вынесет свое решение, возобновится рассмотрение дела в нижестоящем суде. |
| The trial began on 9 January 1997 before Trial Chamber 1. | Рассмотрение началось 9 января 1997 года в Судебной камере 1. |
| The 5 July agreement was put before the plenary and adopted by acclamation. | Соглашение от 5 июля было представлено на рассмотрение на пленарном заседании и было принято путем аккламации. |
| I also wish to thank the Government of Oman for taking a lead in bringing this topic before the General Assembly. | Я хотела бы также поблагодарить правительство Омана за поданный пример в представлении этого вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Resolutions would soon be laid before the Parliament of Antigua and Barbuda seeking approval to ratify the above-mentioned Conventions. | В ближайшее время на рассмотрение парламента Антигуа и Барбуды будут представлены резолюции с предложением ратифицировать вышеупомянутые конвенции. |
| The report of the mission is before members. | Доклад миссии представлен на рассмотрение членов Совета. |
| These reforms will contribute to a more rapid resolution of the cases before the Tribunal. | Эти реформы позволят Трибуналу быстрее завершать рассмотрение дел. |
| The trial of Slobodan Milosevic, former head of State of the Federal Republic of Yugoslavia, continued before Trial Chamber III. | Судебная камера III продолжила рассмотрение дела Слободана Милошевича - бывшего главы государства Союзной Республики Югославии. |
| It was that conviction that led us, as the presidency, to bring this issue before the Council. | Именно убежденность в этом подвела нас как председательствующую в Совете сторону к тому, чтобы вынести этот вопрос на рассмотрение Совета. |
| In practice, the Court usually issued a temporary restraining order to enable the case to be heard before the deportation date. | На практике Верховный суд обычно выносит временное запретительное распоряжение, позволяющее обеспечить рассмотрение дела до момента осуществления высылки. |
| The draft decision to be put before us does not respond to Canadian priorities in a meaningful way. | Проект решения, который будет вынесен на наше рассмотрение, существенным образом не соответствует канадским приоритетам. |
| He is required by article 56 of the Basic Law to consult the Executive Council before making important policy decisions and introducing bills to the Legislative Council. | В соответствии со статьей 56 Основного закона глава исполнительной власти должен консультироваться с Исполнительным советом, прежде чем принимать важные решения по вопросам политики и вносить законопроекты на рассмотрение Законодательного совета. |
| That document had now been issued, and was before the Committee for its consideration. | Этот документ уже опубликован и представлен на рассмотрение Комитета. |
| From 1988 onwards, specific articles were placed before the Drafting Committee for consideration. | Начиная с 1988 года на рассмотрение Редакционного комитета представлялись конкретные статьи. |
| Finally, we are therefore ready to join in consensus on the text before us. | И наконец, мы готовы присоединиться к консенсусу по представленному на наше рассмотрение документу. |
| Unfortunately, despite its stated intent, the draft resolution before us will not help us to achieve that objective. | К сожалению, несмотря на заявленные намерения, представленный на наше рассмотрение проект резолюции не поможет нам добиться этой цели. |
| Consideration on related aspects, such as traffic increase before a project being approved, is highly recommended. | Настоятельно рекомендуется рассмотрение таких связанных с проектом аспектов, как увеличение интенсивности движения, до утверждения проекта. |
| The rules as amended by the contact group were before the Committee for its consideration in a conference room paper. | Правила с поправками контактной группы были представлены Комитету на рассмотрение в документе зала заседаний. |
| The Secretary-General's views on the other recommendations of JIU were set out in the note before the Committee. | Мнения Генерального секретаря относительно других рекомендаций ОИГ изложены в записке, представленной на рассмотрение Комитета. |
| Accordingly, the Fifth Committee would await the recommendations of the Main Committees before considering that agenda item. | В этой связи Пятый комитет будет ожидать представления главными комитетами рекомендаций, с тем чтобы продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
| The Chairman has put an issue before us. | Председатель представил этот вопрос на наше рассмотрение. |
| The Terrorism Prevention Bill is currently before the Legislation Committee for its consideration. | В настоящее время в Комитет по законодательству внесен на рассмотрение законопроект о предотвращении терроризма. |