My delegation is very glad to see that the non-paper before us reflects our view. |
Моя делегация очень рада тому, что в неофициальном рабочем документе, который представлен на наше рассмотрение, отражается наше мнение. |
We will now proceed to the consideration of the draft resolutions listed in the informal paper delegations have before them. |
Сейчас мы приступаем к рассмотрению проектов резолюций, перечисленных в представленном на рассмотрение делегаций неофициальном документе. |
A report on the integrated presentation is before the Commission. |
Доклад о переходе на унифицированный формат представлен на рассмотрение Комиссии. |
Once the High Court had handed down its decision, proceedings before the Subordinate Court would resume. |
Когда Высокий суд вынесет свое решение, возобновится рассмотрение дела в нижестоящем суде. |
The trial began on 9 January 1997 before Trial Chamber 1. |
Рассмотрение началось 9 января 1997 года в Судебной камере 1. |
The 5 July agreement was put before the plenary and adopted by acclamation. |
Соглашение от 5 июля было представлено на рассмотрение на пленарном заседании и было принято путем аккламации. |
I also wish to thank the Government of Oman for taking a lead in bringing this topic before the General Assembly. |
Я хотела бы также поблагодарить правительство Омана за поданный пример в представлении этого вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Resolutions would soon be laid before the Parliament of Antigua and Barbuda seeking approval to ratify the above-mentioned Conventions. |
В ближайшее время на рассмотрение парламента Антигуа и Барбуды будут представлены резолюции с предложением ратифицировать вышеупомянутые конвенции. |
The report of the mission is before members. |
Доклад миссии представлен на рассмотрение членов Совета. |
These reforms will contribute to a more rapid resolution of the cases before the Tribunal. |
Эти реформы позволят Трибуналу быстрее завершать рассмотрение дел. |
The trial of Slobodan Milosevic, former head of State of the Federal Republic of Yugoslavia, continued before Trial Chamber III. |
Судебная камера III продолжила рассмотрение дела Слободана Милошевича - бывшего главы государства Союзной Республики Югославии. |
It was that conviction that led us, as the presidency, to bring this issue before the Council. |
Именно убежденность в этом подвела нас как председательствующую в Совете сторону к тому, чтобы вынести этот вопрос на рассмотрение Совета. |
In practice, the Court usually issued a temporary restraining order to enable the case to be heard before the deportation date. |
На практике Верховный суд обычно выносит временное запретительное распоряжение, позволяющее обеспечить рассмотрение дела до момента осуществления высылки. |
The draft decision to be put before us does not respond to Canadian priorities in a meaningful way. |
Проект решения, который будет вынесен на наше рассмотрение, существенным образом не соответствует канадским приоритетам. |
He is required by article 56 of the Basic Law to consult the Executive Council before making important policy decisions and introducing bills to the Legislative Council. |
В соответствии со статьей 56 Основного закона глава исполнительной власти должен консультироваться с Исполнительным советом, прежде чем принимать важные решения по вопросам политики и вносить законопроекты на рассмотрение Законодательного совета. |
That document had now been issued, and was before the Committee for its consideration. |
Этот документ уже опубликован и представлен на рассмотрение Комитета. |
From 1988 onwards, specific articles were placed before the Drafting Committee for consideration. |
Начиная с 1988 года на рассмотрение Редакционного комитета представлялись конкретные статьи. |
Finally, we are therefore ready to join in consensus on the text before us. |
И наконец, мы готовы присоединиться к консенсусу по представленному на наше рассмотрение документу. |
Unfortunately, despite its stated intent, the draft resolution before us will not help us to achieve that objective. |
К сожалению, несмотря на заявленные намерения, представленный на наше рассмотрение проект резолюции не поможет нам добиться этой цели. |
Consideration on related aspects, such as traffic increase before a project being approved, is highly recommended. |
Настоятельно рекомендуется рассмотрение таких связанных с проектом аспектов, как увеличение интенсивности движения, до утверждения проекта. |
The rules as amended by the contact group were before the Committee for its consideration in a conference room paper. |
Правила с поправками контактной группы были представлены Комитету на рассмотрение в документе зала заседаний. |
The Secretary-General's views on the other recommendations of JIU were set out in the note before the Committee. |
Мнения Генерального секретаря относительно других рекомендаций ОИГ изложены в записке, представленной на рассмотрение Комитета. |
Accordingly, the Fifth Committee would await the recommendations of the Main Committees before considering that agenda item. |
В этой связи Пятый комитет будет ожидать представления главными комитетами рекомендаций, с тем чтобы продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
The Chairman has put an issue before us. |
Председатель представил этот вопрос на наше рассмотрение. |
The Terrorism Prevention Bill is currently before the Legislation Committee for its consideration. |
В настоящее время в Комитет по законодательству внесен на рассмотрение законопроект о предотвращении терроризма. |