| As regards the civilians, their trial before military tribunals was carried out after obtaining permission from the Attorney General. | Что касается гражданских лиц, то судебное рассмотрение их дел военными трибуналами осуществлялось после получения разрешения Генерального прокурора. |
| Since this solution is to be ratified, it will be put before the New Caledonians. | Поскольку это решение подлежит ратификации, оно будет представлено на рассмотрение каледонцев. |
| Where attempts at mediation failed, however, it was also now legally authorized to bring claims before an examining magistrate. | Однако, когда примирение оказывается невозможным, он также уполномочен представлять жалобы на рассмотрение следственного судьи. |
| 2.8 The case came before the judge again on 9 March 1992. | 2.8 Дело вновь было представлено на рассмотрение судьи 9 марта 1992 года. |
| The draft resolution before us presents a response, albeit a partial one, to this challenge. | Представленный на наше рассмотрение проект резолюции является ответом, хоть и частичным, на этот вызов. |
| Accordingly, Zimbabwe urges all delegations to lend their support to the draft resolution now before this special session. | Аналогичным образом Зимбабве настоятельно призывает все делегации оказать свою поддержку проекту резолюции, представленному сегодня на рассмотрение специальной сессии. |
| The package of proposals before us will lay the foundation for further measures in the future. | Представленный на наше рассмотрение пакет предложений заложит основу для принятия в будущем дальнейших мер. |
| We believe that this must focus primarily on the following elements of the draft Declaration before this special session. | Мы считаем, что при осуществлении этой деятельности необходимо уделить первостепенное внимание следующим элементам проекта Декларации, который представлен на рассмотрение этой сессии. |
| I am gratified to see that this message has been picked up and strengthened in the draft resolution that is before the Assembly today. | Мне приятно, что эта мысль была подхвачена и закреплена в проекте резолюции, который представлен сегодня на рассмотрение Ассамблеи. |
| There is no doubt in our minds that the draft resolution before us will send a strong message in this direction. | У нас нет сомнений в том, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции явится важным шагом в этом направлении. |
| May I conclude by stating that Mozambique is a sponsor of the draft resolution before the Assembly today. | В заключение я хотел бы сказать, что Мозамбик является соавтором проекта резолюции, представленного сегодня на рассмотрение Ассамблеи. |
| A suggestion that could be taken up in the future was to submit the report to the inter-ministerial conference before transmission to the Committee. | В будущем предлагается вынести доклад на рассмотрение межминистерской конференции перед его представлением в Комитет. |
| It had also formulated a mission statement, which was before the JAG for consideration. | МТЦ также подготовил изложение задач, представленных ОКГ на рассмотрение. |
| The plan was now before the JAG for consideration. | Этот план представлен в настоящее время ОКГ на рассмотрение. |
| My delegation is pleased to be a sponsor of the draft resolution before us, the objectives of which we wholeheartedly endorse and share. | Моя делегация рада выступить соавтором представленного на рассмотрение проекта резолюции, цели которого мы искренне поддерживаем и разделяем. |
| A second written report of the Task Force is before the Commission. | На рассмотрение Комиссии представлен второй письменный доклад Целевой группы. |
| It is with regret that we have brought this matter before the Council. | Мы с сожалением выносим этот вопрос на рассмотрение Совета. |
| The Russian Federation is proud to be a sponsor of the draft resolution now before us. | Именно этому посвящен проект резолюции, который выносится на наше рассмотрение и одним из соавторов которого является Российская Федерация. |
| A bill relating to those rights was before the Commission on Human Rights and National Relations of the House Representatives. | В настоящее время проект закона об этих правах вынесен на рассмотрение Комиссии по правам человека и национальным отношениям Палаты представителей. |
| We are convinced that adoption of the draft resolution before the Assembly will strengthen this cooperation. | Мы убеждены в том, что принятие представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции будет содействовать укреплению этого сотрудничества. |
| The report before the Assembly illustrates the praiseworthy support and cooperation rendered by various States and international organizations for the better functioning of the Tribunal. | Представленный на рассмотрение Ассамблеи доклад подтверждает достойную высокой оценки поддержку и сотрудничество различных государств и международных организаций в целях обеспечения более эффективного функционирования Трибунала. |
| As the Assembly will note, the draft resolution before the Assembly is essentially procedural. | Как, возможно, заметили члены Ассамблеи, представленный нам на рассмотрение проект резолюции по существу имеет процедурный характер. |
| As such they would be binding upon any potential claimant who would choose to institute proceedings before such boards. | В силу этого они будут иметь обязательную силу применительно к любому потенциальному истцу, который примет решение представить соответствующую претензию на рассмотрение комиссии. |
| The European Union requests the parties to return to the positions which they occupied before the dispute was referred to the International Court of Justice. | Европейский союз просит стороны вернуться к позициям, которые они занимали до направления вопроса о споре на рассмотрение Международного Суда. |
| The draft resolution before us does not call for the imposition of any measures against the Sudan. | Представленный на наше рассмотрение проект резолюции не предусматривает принятия каких-либо мер в отношении Судана. |