| The Singapore delegation presented its initial State Report before the Committee on the Rights of the Child in Geneva on 26 September 2003. | 8.6 Делегация Сингапура представила свой первоначальный доклад на рассмотрение Комитета по правам ребенка в Женеве 26 сентября 2003 года. |
| The case was then remitted for retrial before three justices of the Seoul District Criminal Court. | Это дело было возвращено на повторное рассмотрение трех судей Сеульского окружного уголовного суда. |
| Approximately 30% of cases go before the higher instance. | Примерно 30% дел поступают на рассмотрение вышестоящей инстанции. |
| A draft law on child trafficking and exploitation is before the National Assembly. | На рассмотрение национальной ассамблеи внесен законопроект о торговле детьми и их эксплуатации. |
| States parties to the Biological Weapons Convention also have the power to bring such cases before the Security Council and the General Assembly. | Страны - участницы Конвенции о биологическом оружии также обладают полномочиями выносить такие вопросы на рассмотрение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The draft resolution before the Council would authorize the automatic use of force. | Представленный на рассмотрение Совета проект резолюции будет санкционировать автоматическое применение силы. |
| I would emphasize that the draft resolution before the Committee is essentially a procedural one and includes some technical updates. | Я хотел бы подчеркнуть, что представленный на рассмотрение Комитета проект резолюции по существу является процедурным проектом, в который включены некоторые обновленные технические данные. |
| I appeal to Members for its adoption by consensus when it comes before this body. | Я призываю государства-члены принять его путем консенсуса, когда он будет вынесен на рассмотрение этого органа. |
| He would welcome clarification on whether draft legislation was in the public domain once it was before a parliamentary body. | Он хотел бы получить информацию, разъясняющую вопрос о том, становится ли доступным для общественности законопроект в тот момент, когда он представляется на рассмотрение парламентского органа. |
| The Ombudsman for Minorities will be able to bring matters before the Discrimination Board. | Омбудсмен по делам меньшинств сможет вносить соответствующие вопросы на рассмотрение Комиссии по проблеме дискриминации. |
| Let me now touch upon the politically significant report of the Secretary-General before us. | А сейчас я хотел бы остановиться на представленном нам на рассмотрение докладе Генерального секретаря, который имеет огромное политическое значение. |
| Proactive measures being undertaken to improve overall geographical distribution are outlined in other documents before the Assembly. | Активные меры, принимаемые в настоящее время в целях улучшения положения дел в плане географического распределения, излагаются в других документах, представленных на рассмотрение Ассамблее. |
| There was also talk of bringing the conflict before the International Criminal Court. | Также говорят, что этот конфликт будет передан на рассмотрение Международного уголовного суда. |
| All cases before the ICC will be tried on the basis of complementarity. | Все представляемые на рассмотрение МУС дела будут расследоваться на основе принципа его дополнительности. |
| Tuvalu therefore welcomes the ongoing efforts to reform the Security Council, as highlighted in the report before us. | Поэтому Тувалу приветствует проводимую в настоящее время работу по реформе Совета Безопасности, которой уделяется большое внимание в представленном на наше рассмотрение докладе. |
| Experts had before them the background document prepared by the secretariat, entitled "Development of multimodal transport and logistics services". | На рассмотрение совещания экспертов был представлен подготовленный секретариатом справочный документ, озаглавленный "Развитие смешанных перевозок и логических услуг". |
| This matter is the subject of a separate proposal which is placed before the Meeting of States Parties for its consideration. | Данный вопрос является предметом отдельного предложения, которое вносится на рассмотрение Совещания государств-участников. |
| In light of this position, Belarus supports the draft resolution placed before the General Assembly today for its consideration. | Исходя из такой позиции Республика Беларусь поддерживает проект резолюции, вынесенный сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The cases submitted to the Ombud are more complex today than before. | Случаи, предоставляемые на рассмотрение Уполномоченного, сегодня являются более сложными, чем прежде. |
| Such reports are bound by law to be laid before the Legislative Council. | Согласно закону, такие доклады должны быть в обязательном порядке представлены на рассмотрение Законодательного совета. |
| The legislation in question came before the standing special drafting committee of the Legislative Assembly in June 2009. | Соответствующий закон был вынесен на рассмотрение постоянной специальной редакционной комиссии Национальной ассамблеи в июне 2009 года. |
| Six more new trials and one re-trial are to commence before the Tribunal in 2009. | В 2009 году в Трибунале начнется рассмотрение шести новых дел и одно повторное разбирательство. |
| Racial discrimination in employment is not a frequent allegation before courts and tribunals. | На рассмотрение судов и трибуналов редко поступают дела о расовой дискриминации в вопросах занятости. |
| That draft law is currently before the Council of Representatives for ratification. | В настоящее время этот законопроект представлен на рассмотрение Совета представителей для его последующего утверждения. |
| The findings of the team have been summarized in the Secretary-General's report before the Council. | Выводы этой группы изложены в представленном на рассмотрение Совету докладе Генерального секретаря. |