The Singapore delegation presented its initial State Report before the Committee on the Rights of the Child in Geneva on 26 September 2003. |
8.6 Делегация Сингапура представила свой первоначальный доклад на рассмотрение Комитета по правам ребенка в Женеве 26 сентября 2003 года. |
The case was then remitted for retrial before three justices of the Seoul District Criminal Court. |
Это дело было возвращено на повторное рассмотрение трех судей Сеульского окружного уголовного суда. |
Approximately 30% of cases go before the higher instance. |
Примерно 30% дел поступают на рассмотрение вышестоящей инстанции. |
A draft law on child trafficking and exploitation is before the National Assembly. |
На рассмотрение национальной ассамблеи внесен законопроект о торговле детьми и их эксплуатации. |
States parties to the Biological Weapons Convention also have the power to bring such cases before the Security Council and the General Assembly. |
Страны - участницы Конвенции о биологическом оружии также обладают полномочиями выносить такие вопросы на рассмотрение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
The draft resolution before the Council would authorize the automatic use of force. |
Представленный на рассмотрение Совета проект резолюции будет санкционировать автоматическое применение силы. |
I would emphasize that the draft resolution before the Committee is essentially a procedural one and includes some technical updates. |
Я хотел бы подчеркнуть, что представленный на рассмотрение Комитета проект резолюции по существу является процедурным проектом, в который включены некоторые обновленные технические данные. |
I appeal to Members for its adoption by consensus when it comes before this body. |
Я призываю государства-члены принять его путем консенсуса, когда он будет вынесен на рассмотрение этого органа. |
He would welcome clarification on whether draft legislation was in the public domain once it was before a parliamentary body. |
Он хотел бы получить информацию, разъясняющую вопрос о том, становится ли доступным для общественности законопроект в тот момент, когда он представляется на рассмотрение парламентского органа. |
The Ombudsman for Minorities will be able to bring matters before the Discrimination Board. |
Омбудсмен по делам меньшинств сможет вносить соответствующие вопросы на рассмотрение Комиссии по проблеме дискриминации. |
Let me now touch upon the politically significant report of the Secretary-General before us. |
А сейчас я хотел бы остановиться на представленном нам на рассмотрение докладе Генерального секретаря, который имеет огромное политическое значение. |
Proactive measures being undertaken to improve overall geographical distribution are outlined in other documents before the Assembly. |
Активные меры, принимаемые в настоящее время в целях улучшения положения дел в плане географического распределения, излагаются в других документах, представленных на рассмотрение Ассамблее. |
There was also talk of bringing the conflict before the International Criminal Court. |
Также говорят, что этот конфликт будет передан на рассмотрение Международного уголовного суда. |
All cases before the ICC will be tried on the basis of complementarity. |
Все представляемые на рассмотрение МУС дела будут расследоваться на основе принципа его дополнительности. |
Tuvalu therefore welcomes the ongoing efforts to reform the Security Council, as highlighted in the report before us. |
Поэтому Тувалу приветствует проводимую в настоящее время работу по реформе Совета Безопасности, которой уделяется большое внимание в представленном на наше рассмотрение докладе. |
Experts had before them the background document prepared by the secretariat, entitled "Development of multimodal transport and logistics services". |
На рассмотрение совещания экспертов был представлен подготовленный секретариатом справочный документ, озаглавленный "Развитие смешанных перевозок и логических услуг". |
This matter is the subject of a separate proposal which is placed before the Meeting of States Parties for its consideration. |
Данный вопрос является предметом отдельного предложения, которое вносится на рассмотрение Совещания государств-участников. |
In light of this position, Belarus supports the draft resolution placed before the General Assembly today for its consideration. |
Исходя из такой позиции Республика Беларусь поддерживает проект резолюции, вынесенный сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The cases submitted to the Ombud are more complex today than before. |
Случаи, предоставляемые на рассмотрение Уполномоченного, сегодня являются более сложными, чем прежде. |
Such reports are bound by law to be laid before the Legislative Council. |
Согласно закону, такие доклады должны быть в обязательном порядке представлены на рассмотрение Законодательного совета. |
The legislation in question came before the standing special drafting committee of the Legislative Assembly in June 2009. |
Соответствующий закон был вынесен на рассмотрение постоянной специальной редакционной комиссии Национальной ассамблеи в июне 2009 года. |
Six more new trials and one re-trial are to commence before the Tribunal in 2009. |
В 2009 году в Трибунале начнется рассмотрение шести новых дел и одно повторное разбирательство. |
Racial discrimination in employment is not a frequent allegation before courts and tribunals. |
На рассмотрение судов и трибуналов редко поступают дела о расовой дискриминации в вопросах занятости. |
That draft law is currently before the Council of Representatives for ratification. |
В настоящее время этот законопроект представлен на рассмотрение Совета представителей для его последующего утверждения. |
The findings of the team have been summarized in the Secretary-General's report before the Council. |
Выводы этой группы изложены в представленном на рассмотрение Совету докладе Генерального секретаря. |