At its seventeenth meeting, the LEG further reviewed progress made in implementing the priorities for 2010 and made plans to complete consideration of all tasks before the end of its mandate in 2010. |
На своем семнадцатом совещании ГЭН дополнительно рассмотрела достигнутый прогресс в осуществлении первоочередных видов деятельности на 2010 год и запланировала завершить рассмотрение всех задач до истечения срока действия ее мандата в 2010 году. |
In a conference room paper before the Statistical Commission at its thirty-sixth session (2005), Statistics South Africa has first communicated its concerns about the use of source data and, therefore, about the index that the Human Development Report provides. |
Статистические органы Южной Африки впервые выразили свою озабоченность по поводу использования источников данных и, соответственно, индекса, включенного в «Доклад о развитии человека», в документе зала заседаний, представленном на рассмотрение Статистической комиссии на ее тридцать шестой сессии (2005 год). |
It is designed to be considered in conjunction with the corresponding reports on chemicals, waste management, mining and the Ten-year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production under the Marrakech Process, which are also before the Commission on Sustainable Development at its current session. |
Доклад предназначен для рассмотрения в сочетании с соответствующими материалами по химическим веществам, удалению отходов, горнодобывающей промышленности и десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства по линии Марракешского процесса, которые были представлены на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее нынешней сессии. |
A new law covering a child's removal into State care and minimum standards for children's homes was drafted in 2007 and is pending approval by the Attorney General's Office before tabling in Parliament. |
Новый закон, регулирующий передачу ребенка на попечение государства и устанавливающий стандарты для детских домов, был разработан в 2007 году, и в настоящее время ожидается его утверждение Генеральной прокуратурой перед передачей на рассмотрение Парламента. |
Paragraph 89 of the report states that a draft of the Domestic Violence (Prevention and Protection) Law (2009) was to be presented before Parliament in its January 2010 session. |
В пункте 89 доклада говорится о том, что на рассмотрение Парламента на его сессии в январе 2010 года должен быть представлен проект закона о насилии в семье (предупреждение и защита) (2009 год). |
The strengthening of national laws and institutions should be seen as a complement, especially since the Optional Protocol requires that domestic remedies be exhausted before a case can be submitted under the Optional Protocol. |
Укрепление национального законодательства и институтов должно рассматриваться как дополнение к этой работе, особенно с учетом того, что Факультативный протокол требует, чтобы до представления какого-либо дела на рассмотрение в рамках этого Протокола сначала должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты. |
The Board of Trustees has resolved to pursue this issue urgently, and that effort is also being supported by the draft resolution that will come before this Committee. |
Совет попечителей намерен срочно заняться этим вопросом, и эти усилия находят поддержку в проекте резолюции, который будет представлен на рассмотрение вашего Комитета. |
The Committee endorsed in principle the enlargement of FAO support cost policy scope to include related costs categories, and requested submission at a future session details of the revised policy for its consideration, before the policy is put into effect. |
Комитет в принципе одобрил расширение сферы применения политики ФАО в отношении затрат на поддержку с целью включения смежных категорий расходов и просил представить ему на рассмотрение на одной из будущих сессий более подробную информацию о пересмотренной политике, прежде чем начнется ее реализация. |
The amendment will provide for objective medical evidence to be considered by the trial Judge before he or she decides to refer a person for an initial psychiatric assessment in a designated centre. |
Поправка предусматривает рассмотрение судьей объективного медицинского заключения перед тем, как он примет решение о направлении лица на первоначальную психиатрическую экспертизу в определенный центр. |
The Committee notes with interest the information provided by the State party delegation that a draft legislative amendment to raise the minimum age of marriage has been approved by the Council of Ministers and is currently before the Parliament. |
Комитет с интересом отмечает предоставленную делегацией государства-участника информацию об утверждении Советом министров и передаче на рассмотрение в парламент проекта законодательной поправки об увеличении минимального возраста для вступления в брак. |
The report on Umoja (the name given to the ERP project) currently before the Assembly addressed those requests and advocated substantial change in the Organization's administrative and support services. |
Представляемый на рассмотрение Ассамблеи доклад о проекте «Умоджа» (такое название получил проект внедрения системы ОПР) подготовлен во исполнение этих просьб и содержит рекомендации о существенной реорганизации административного и вспомогательного обслуживания в Организации. |
His delegation was also consulting many countries to seek a common understanding on the content of a draft resolution to be put before the General Assembly at its current session. |
Делегация оратора также проводит консультации со многими странами в целях выработки общего понимания в отношении содержания проекта резолюции, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
Additionally, there is strong support for calling on existing mandate holders to integrate climate change and human rights into their activities and to bring relevant issues before the Council, the General Assembly and the various agencies with which they work. |
Помимо этого, отмечается активная поддержка идеи обращения к имеющимся мандатариям с призывом отражать климатические и правозащитные соображения в их деятельности и вносить соответствующие вопросы на рассмотрение Совета, Генеральной Ассамблеи и различных учреждений, с которыми они работают. |
The text before the Committee had continued to deteriorate, especially with regard to such essential issues for the European Union as freedom of expression, the role of civil society and the independence of the Special Rapporteur. |
Представленный на рассмотрение Комитета текст стал еще хуже, особенно в том, что касается таких чрезвычайно важных для Европейского союза вопросов, как свобода выражения мнений, роль гражданского общества и независимость Специального докладчика. |
Therefore, a draft resolution such as the one contained in the document before us today cannot be construed as a factual reflection of the viewpoint of the international community. |
Поэтому проект резолюции, который содержится в представленном сегодня на наше рассмотрение документе, не может быть истолкован как фактическое отражение точки зрения международного сообщества. |
The rules of procedure provide for the report to be made available to all member States of the Conference for consideration at least two weeks before the date scheduled for its adoption. |
Правила процедуры предусматривают, что доклад предоставляется всем государствам - членам Конференции на рассмотрение по крайней мере за две недели до намеченной даты его принятия. |
In this climate of growing tension and as part of global efforts to combat the matter, it seems that considering the adoption of a related legally binding mechanism by the international community is more relevant than before. |
В этой обстановке растущей напряженности и в рамках глобальных усилий по борьбе с этой проблемой рассмотрение вопроса о принятии международным сообществом соответствующего юридически обязательного механизма кажется актуальным как никогда. |
In that regard, I wish to commend the Director-General of the World Health Organization for the report before us today on the progress made to achieve the goals for the Decade (see A/65/210). |
В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения за представленный сегодня на наше рассмотрение доклад о прогрессе, достигнутом в реализации целей этого Десятилетия (см. А/65/210). |
South Africa reiterates its support for the draft resolution before us today, and calls on all States to refrain from recognizing the unilateral coercive measures and laws that defy the principles of the Charter and the norms of international law. |
Южная Африка вновь подтверждает, что она выступает за представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции, и призывает все государства воздерживаться от признания односторонних принудительных мер и законов, которые противоречат принципам Устава и нормам международного права. |
In the situation in Darfur, the Sudan, which was referred to the International Criminal Court by the Security Council, three people have appeared voluntarily before the Court. |
Что касается ситуации в Дарфуре, Судан, которая была передана Советом Безопасности на рассмотрение Международного уголовного суда, то здесь три человека добровольно предстали перед Судом. |
Even if the draft resolution before us does not in every word reflect the preferences of everyone, we trust and believe it has sufficient strength and clarity to ensure that the recommendations in the report are appropriately taken forward and implemented. |
Даже если представленный на наше рассмотрение проект резолюции не полностью отражает предпочтения каждого, мы надеемся и верим, что он обладает достаточной силой и ясностью, для того чтобы должным образом отреагировать на содержащиеся в докладе рекомендации и выполнить их. |
The European Union reiterates its full support for the IAEA and is pleased to co-sponsor the draft resolution on the report of the International Atomic Energy Agency before the Assembly. |
Европейский союз вновь выражает полную поддержку МАГАТЭ и с удовлетворением присоединяется к авторам проекта резолюции по докладу Международного агентства по атомной энергии, представленному на рассмотрение Ассамблеи. |
Mr. De Klerk (Netherlands): The annual Security Council report before us today states very clearly: |
Г-н де Клерк (Нидерланды) (говорит по-английски): В представленном сегодня на наше рассмотрение ежегодном докладе Совета Безопасности четко говорится: |
In conclusion, I wish to thank my colleague, Mr. Troy Torrington, for ably spearheading the negotiations on Guyana's behalf that led to agreement on the draft resolution before us. |
В заключение я хотел бы поблагодарить моего коллегу г-на Троя Торрингтона за успешное руководство от имени Гайаны ходом переговоров, которые привели к согласованию представленного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
It also notes that if the Appeals Prosecutor declares the appeal under article 48 of the CPC admissible, he can ask for the commencement of proceedings in order to press charges and have the criminal case heard before the competent tribunal. |
Оно также отмечает, что, если прокурор по апелляциям признает ходатайство по статье 48 УПК приемлемым, он может санкционировать проведение разбирательства, с тем чтобы поддержать обвинение и обеспечить рассмотрение уголовного дела компетентным судом. |