| The annulment or review shall take place before the competent court that handled, or is still handling, the entire adoption process. | Отмена и повторное рассмотрение проходят в том же суде, в котором осуществлялась или осуществляется вся процедура усыновления. |
| It anticipated a thorough consideration of the programme budget implications in the Fifth Committee before the draft resolution went before the General Assembly. | Она надеется на внимательное рассмотрение последствий для бюджета по программам в Пятом комитете до представления проекта резолюции Генеральной Ассамблее. |
| Documentation before the Second Committee and before the General Assembly without reference to a Main Committee also contained attention to gender perspectives, although to a lesser extent. | В документах, представленных на рассмотрение Второго комитета и Генеральной Ассамблеи без передачи в тот или иной главный комитет, гендерной проблематике внимание также уделялось, хотя и в меньшей степени. |
| In this case, the Committee notes that the first examination of the accused before the Regional Court was conducted by a faceless judge. | В настоящем случае Комитет отмечает, что рассмотрение доказательств в региональном суде было проведено анонимным судьей. |
| On 22 January 2008, the Government also tabled a bill before the Chamber of Deputies to organize social aid. | Кроме того, 22 января 2008 года правительство внесло на рассмотрение палаты депутатов законопроект об организации социальной помощи. |
| One such individual, Mr. Piandong, had exercised his right under the Optional Protocol to bring his case before the Committee. | Одно из таких лиц, г-н Пиандонг, использовало свое право в соответствии с Факультативным протоколом представить свое дело на рассмотрение Комитета. |
| We have carefully considered both the report and the draft resolution before the Council today. | Мы внимательно изучили как доклад, так и представленный сегодня на рассмотрение Совета проект резолюции. |
| It would be interesting to know the procedure for bringing the proposal before Parliament and the specific issues now under discussion. | Было бы интересно узнать о том, какова процедура внесения этого предложения на рассмотрение парламента и какие конкретные вопросы сейчас обсуждаются. |
| Three stages could be defined in the progression of a case before the Court. | Можно выделить три этапа движения дела, переданного на рассмотрение Суда. |
| After a preliminary assessment, proceedings are instituted before the Presidium. | После предварительного рассмотрения жалобы она передается на рассмотрение Президиуму. |
| There remains one outstanding case before the Working Group. | На рассмотрение Рабочей группы остается один невыясненный случай. |
| The next step was to put the draft treaty and supporting documents before the New Zealand cabinet. | Следующим шагом станет вынесение проекта договора и сопутствующих документов на рассмотрение кабинета министров Новой Зеландии. |
| In addition, they sought assistance in bringing their case before the International Court of Justice. | Кроме того, он просит содействия в передаче их дела на рассмотрение Международного Суда. |
| Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. | Недавно представленное на рассмотрение конгресса антитеррористическое законодательство содержит положения о защите гражданских и политических прав даже в контексте войны против терроризма. |
| The first step is to provide overwhelming support to the draft resolution before the Assembly. | Первым шагом должна стать поддержка проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи, подавляющим большинством ее членов. |
| For those considerations and reasons, Indonesia will abstain on the draft resolution before us today. | Исходя из этих соображений и доводов, Индонезия воздержится при голосовании по представленному сегодня на наше рассмотрение проекту резолюции. |
| He drew attention to the points of agreement reached by participants, contained in an informal document before the Committee. | Он обратил внимание на некоторые договоренности, достигнутые участниками, которые содержатся в неофициальном документе, представленном на рассмотрение Комитета. |
| That proposal was before the Conference of the Parties for its consideration at the current meeting. | Это предложение было представлено на рассмотрение Конференции Сторон на текущем совещании. |
| The one-sided draft resolution before the Council does not advance that goal. | Односторонние проекты резолюций, выносимые на рассмотрение Совета, не способствуют достижению этой цели. |
| Please outline the legal procedures which the courts in Serbia and Montenegro use to give effect to that principle in cases before them. | Просьба изложить судебные процедуры, используемые судами Сербии и Черногории для обеспечения осуществления этого принципа в ходе проведения разбирательств дел, представленных на их рассмотрение. |
| Each of the other draft resolutions before the Assembly provides for new permanent members of the Council. | Каждый из других проектов резолюций, представленных на рассмотрение Ассамблеи, предусматривает включение в состав Совета новых постоянных членов. |
| The NAPS final report went before Parliament on 11 November 2002. | Заключительный доклад по НПДС был представлен на рассмотрение парламента 11 ноября 2002 года. |
| There were certain items which must be concluded before the end of the main part of the current session. | Имеется ряд пунктов повестки дня, рассмотрение которых должно быть завершено до конца основной части текущей сессии. |
| Proposals will be submitted to the Assembly for consideration before the end of 2005. | Предложения будут представлены на рассмотрение Ассамблеи до конца 2005 года. |
| This recommendation has still to go before the Commissioner-General. | Эта рекомендация должна быть представлена на рассмотрение Генерального комиссара. |