Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
CPT stated that during its visit to Bulgaria in 2006, the delegation spoke to detainees who alleged that their complaints of ill-treatment had not been taken seriously or had been ignored by judges before whom they were brought. КПП сообщил, что во время поездки его делегации в Болгарию в 2006 году члены делегации беседовали с заключенными, которые утверждали, что их жалобы на жестокое обращение не воспринимались всерьез или игнорировались судьями, на рассмотрение которых подавались.
The Committee notes with appreciation that the State party report, although not tabled before the Parliament, was endorsed by the Prime Minister and Cabinet and by the Ministers of Women's Affairs in each State or Territory. Комитет с удовлетворением отмечает, что, хотя доклад не был представлен на рассмотрение парламента, он был одобрен премьер-министром и кабинетом, а также министрами по делам женщин в каждом штате и территории.
The report before the Committee continued the practice of including comprehensive data on income and expenditure related to extrabudgetary resources from Governments and non-State donors; additional emphasis had been placed on ensuring the accuracy of the data. В представленном на рассмотрение Комитета докладе продолжена практика включения всеобъемлющих данных о доходах и расходах, связанных с внебюджетными ресурсами, получаемыми от правительств и негосударственных доноров; дополнительный акцент был сделан на обеспечении точности данных.
We believe that attempts to bring before the Council updates on the developments of the internal political situations of Member States that are not linked to threats to international peace and security do not have any legal grounds and undermine the Council's reputation. Считаем, что попытки выносить на рассмотрение Совета вопросы о развитии внутриполитической ситуации в государствах - членах Организации Объединенных Наций, не связанные с угрозой миру и международной безопасности, не имеют под собой юридической основы и подрывают репутацию Совета.
This should be done instead of simply waiting until those situations are placed before the Commission, as is now the case, which results in a loss of time and, therefore, effectiveness and efficacy. Необходимо избрать именно такой путь, а не просто ждать, когда подобные ситуации поступят на рассмотрение Комиссии, как это происходит сейчас, когда мы теряем время, а следовательно, страдают эффективность и действенность.
A record number of studies completed by members of the Forum appointed as Special Rapporteurs will be before the Forum in 2010, namely: В 2010 году на рассмотрение Форума будет представлено рекордное число исследований, проведенных членами Форума, являющимися специальными докладчиками, а именно:
The vast majority of these applications were received on 27, 28 and 29 April - less than a week before the conference began and leaving only one to three working days to process the applications. Подавляющее большинство этих заявлений было получено 27, 28 и 29 апреля - менее чем за неделю до начала конференции, в результате чего на их рассмотрение оставалось только два-три рабочих дня.
As we can observe from the 63 draft resolutions before the Committee, there is much work to be done in multilateral arms control and disarmament, both inside and outside the NPT framework, and a wide number of issues to be discussed. Как видно по 63 проектам резолюций, представленным на рассмотрение Комитета, в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения сделать еще предстоит многое - как в рамках ДНЯО, так и вне их, - а также предстоит рассмотреть широкий круг вопросов.
Mr. AMOR (Rapporteur) replied that the document had indeed been before the Committee, but it had not yet taken any decision on the matter, and it was for that reason that the discussion was considered to be ongoing. Г-н АМОР (Докладчик) отвечает, что этот рабочий документ, конечно, был передан на рассмотрение Комитета, однако он еще не вынес решения по этому поводу; поэтому обсуждение данного вопроса пока считается незавершенным.
The Council also decided that the working group would hold its first session before the end of 2009 and requested the working group to submit a report on progress made to the Council for consideration at its thirteenth session. Совет также постановил, что эта Рабочая группа проведет свою первую сессию до конца 2009 года, и просил ее представить Совету на рассмотрение на его тринадцатой сессии доклад о ходе работы.
Cuba is a sponsor of and supports the draft resolution introduced annually before at General Assembly on this topic by the members of the Caribbean Community and African States. Куба является одним из авторов проекта резолюции, который ежегодно представляется на рассмотрение Ассамблеи государствами - членами Карибского сообщества и африканскими государствами по данному вопросу, и поддерживает его.
It noted that the Protection of Information Bill, which was currently before Parliament, had the potential to undermine the right to access information and freedom of expression under the pretext of national security or national interest. Она отметила, что законопроект о защите информации, который в настоящее время внесен на рассмотрение Парламента, потенциально может нанести ущерб праву на доступ к информации и свободе выражения мнений под предлогом обеспечения национальной безопасности или защиты национальных интересов.
We are pleased to note that, in spite of diverging views and concerns that made the negotiations very difficult and time-consuming, we managed to finalize the texts of the draft resolutions now before us. Нам приятно отмечать, что, несмотря на разногласия и озабоченности, которые привели к тому, что переговоры были очень сложными и потребовали много времени, нам удалось доработать тексты проектов резолюций, которые сегодня представлены на наше рассмотрение.
In that regard, he urged all States members of the Non-Aligned Movement to abide by the Movement's Founding Principles and the principles of the Charter of the United Nations when voting on country-specific draft resolutions before the Third Committee. В этой связи он настоятельно призывает все государства - члены Движения неприсоединения следовать Основополагающим принципам Движения и принципам Устава Организации Объединенных Наций при голосовании по страновым проектам резолюций, представленным на рассмотрение Третьего комитета.
It further states that on 2 March 2005 Mr. Abbou appeared, together with his lawyers, before the examining magistrate of the Tunis Court of First Instance, who granted his request for a postponement to enable his lawyers to prepare his defence. Правительство заявляет, что 2 марта 2005 года г-н Аббу в присутствии своих адвокатов предстал перед следственным судьей суда первой инстанции Туниса, который удовлетворил его просьбу отложить рассмотрение его дела, с тем чтобы его адвокаты смогли подготовиться к его защите.
During her country visit, the Special Rapporteur was informed by several government officials that the draft law was currently being worked on and that the comments received would be taken into account during the reworking process before a text was presented to Parliament. Во время ее поездки в страну Специальный докладчик получила информацию от ряда официальных лиц о том, что в настоящее время проект закона находится в доработке и что полученные замечания будут учтены во время его пересмотра до того, как текст будет представлен на рассмотрение парламента.
However, the Committee has identified a number of deficiencies in the Secretary-General's proposal, as well as issues that need to be clarified before the proposal can be considered by the General Assembly. Однако Консультативный комитет выявил в предложении Генерального секретаря ряд недостатков, которые необходимо устранить, а также вопросы, которые необходимо прояснить, прежде чем это предложение можно будет передать на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
From the material before the Committee, it is clear that the author did not wish his court-appointed counsel to represent him and requested an adjournment to hire a new counsel, which he had the means to do. Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов видно, что автор сообщения не хотел, чтобы его представлял назначенный адвокат, и просил отложить рассмотрение дела, для того чтобы нанять нового адвоката, что было ему вполне по средствам.
Core human rights provisions are art. 7 (equality principle), art. 83 para. 2 of the Federal Constitutional Law (right to legal proceedings before a judge) and art. 1 of the 2000 Data Protection Act. Основные положения о правах человека содержатся в статье 7 (принцип равенства), пункте 2 статьи 83 Федерального конституционного закона (право на рассмотрение дела в суде) и статье 1 Закона о защите информации 2000 года.
The information collected through the self-assessment checklist was reviewed in accordance with the relevant resolution of the Conference and a report containing an analysis of that information is before the Conference. Информация, собранная с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, была изучена согласно соответствующей резолюции Конференции, и на ее рассмотрение представлен доклад, содержащий анализ этой информации.
UNFPA intends to work with the United Nations system organizations, with a view to determine the best course of action on how to fund this liability and once finalized after thorough consultations at all levels, eventually to bring the proposals before the Executive Board for a decision. ЮНФПА намерен совместно с организациями системы Организации Объединенных Наций работать над тем, чтобы определить наилучший порядок финансирования этих обязательств, и после его окончательной разработки на основе всесторонних консультаций на всех уровнях фактически представить эти предложения на рассмотрение Исполнительного совета для принятия решения.
Please provide more details on the Domestic Violence Bill 2006, including when it is expected to be passed into law and what obstacles, if any, the Bill is likely to face before Parliament. Просьба представить более подробную информацию о проекте закона о борьбе с насилием в семье 2006 года, в том числе о том, когда, предположительно, он получит силу закона и с какими препятствиями, в принципе, может быть сопряжено рассмотрение этого законопроекта в парламенте.
The Committee therefore considers that the proceedings before the JSC and subsequent appeals through the courts constitute a determination of the author's rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что рассмотрение в КСС, а также последующие ходатайства в судах можно расценивать как своего рода определение прав и обязанностей автора в рамках гражданского процесса по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
It is not a question of bringing a new matter before the United Nations; this is a subject that has been debated in the Organization for many years, as delegations emphasized in their explanations of vote. Речь не идет о вынесении на рассмотрение Организации Объединенных Наций какого-то нового вопроса - эта проблема обсуждается в Организации на протяжении многих лет, что подчеркивалось в выступлениях делегаций с разъяснением мотивов голосования.
Once again this year, the European Union has demonstrated its commitment to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to the 1995 Agreement on Straddling Fish Stocks by actively participating in the discussions that led to the draft resolutions before the General Assembly today. В этом году Европейский союз вновь продемонстрировал свою приверженность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашению 1995 года, касающемуся трансграничных рыбных запасов, приняв активное участие в обсуждениях, которые привели к разработке проекта резолюции, вынесенного сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.