| It was yet to be tabled before Parliament. | Его еще предстоит представить на рассмотрение Парламенту. |
| Several members concurred with the view that modelling had not served as a substitute for measurements in the case before the Committee. | Ряд членов согласились с тем мнением, что в случае, представленном на рассмотрение Комитета, моделирование не было использовано вместо измерений. |
| Six people-trafficking matters (including appeal matters) are currently before the courts, involving 10 defendants. | В настоящее время на рассмотрении в судах находятся шесть дел, связанных с торговлей людьми (включая рассмотрение апелляций), по которым проходят 10 обвиняемых. |
| And I congratulate you all for bringing these issues before us today. | И я благодарю вас всех за то, что сегодня эти вопросы вынесены на наше рассмотрение. |
| Several speakers supported the idea that the operational segment of the agenda should be considered before the normative segment. | Несколько ораторов поддержали идею о том, что рассмотрение оперативного сегмента повестки дня должно предшествовать рассмотрению ее нормативного сегмента. |
| However, further review of these draft Bills is yet to be conducted before their final endorsement by the Government. | Однако этим законопроектам предстоит пройти дополнительное рассмотрение до их окончательного принятия правительством. |
| I will need further consultations before I submit something for the consideration of the Conference. | И мне понадобятся дальнейшие консультации, прежде чем я представлю что-либо на рассмотрение Конференции. |
| The recommendations of the Working Group were reflected in the proposal before the Committee. | Рекомендации Рабочей группы нашли свое отражение в предложениях, представленных на рассмотрение Комитета. |
| It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its resubmission and adoption. | Эта инициатива по-прежнему находится в виде проекта в Совете в ожидании более благоприятных международных условий, которые позволили бы вновь внести ее на рассмотрение и утвердить. |
| Proposals for Ukraine to accede to the Convention have been put before the country's Supreme Council for consideration on four occasions. | Предложения о присоединении Украины к данной Конвенции выносились на рассмотрение Верховного Совета Украины четыре раза. |
| Nevertheless, a bill to combat discrimination, xenophobia and related forms of intolerance was currently before the National Congress. | Но это не помешало подготовить и представить на рассмотрение Национального конгресса законопроект о борьбе с дискриминацией, ксенофобией и связанными с ними видами нетерпимости. |
| The relevant bill that had gone before parliament had proved inadequate and was currently being amended. | Соответствующий законопроект, который поступил на рассмотрение парламента, не отвечал всем поставленным требованиям, и в настоящее время в него вносятся поправки. |
| When Cabinet had approved the relevant memorandum, the Office would submit the Convention before Parliament for consideration under article 106 of the Constitution. | После утверждения Кабинетом соответствующего меморандума Генеральная прокуратура представит Конвенцию на рассмотрение Парламента в соответствии со статьей 106 Конституции. |
| The only pragmatic solution to the question of Puerto Rico was to bring its case before the General Assembly. | Единственный способ найти практическое решение вопроса о Пуэрто-Рико - вынести его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Macdonald (Canada) said he wished to clarify the differences between the proposals before the Committee. | Г-н Макдональд (Канада) говорит, что он хотел бы уточнить различия между предложениями, представленными на рассмотрение Комитета. |
| One of the means of pacific settlement of disputes is to bring disputes before the International Court of Justice. | Одно из средств мирного разрешения споров предусматривает передачу споров на рассмотрение Международного Суда. |
| The report is now before the Assembly and is contained in document A/62/595. | Этот доклад представлен на рассмотрение Ассамблеи и содержится в документе А/62/595. |
| Mr. Shigabutdinov (Uzbekistan) expressed his delegation's regret at the continuing practice of bringing country-specific resolutions before the Committee. | Г-н Шигабутдинов (Узбекистан) от имени своей делегации выражает сожаление по поводу постоянного представления страновых резолюций на рассмотрение Комитета. |
| 7.2 The author affirms that proceedings before the Presidium are conducted behind closed doors, without the right of representation. | 7.2 Автор утверждает, что рассмотрение вопросов в Президиуме происходит при закрытых дверях, без права представительства. |
| A workplan had been established and a proposal should be submitted to the General Assembly before the end of the year. | Разработан план действий, и до конца года соответствующее предложение должно быть представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| States parties must do their best to exercise their national jurisdiction over a situation before referring it to the ICC. | Государства - участники Статута должны до передачи той или иной ситуации на рассмотрение МУС сделать все возможное для осуществления своей национальной юрисдикции. |
| I would like to put before the Assembly, however, two challenges for consideration. | Однако я хотел бы вынести на рассмотрение Ассамблеи две проблемы. |
| The draft resolution before the Assembly acknowledges the value of such exchanges and proposes more systematic engagement with the IPU. | В проекте резолюции, представленном на рассмотрение Ассамблеи, отмечается важность таких обменов мнениями и предлагается более систематическое взаимодействие с МПС. |
| The hearing before a judge was postponed 11 times. | Рассмотрение дела судьей переносилось 11 раз. |
| The acceptance and review of a draft request before submission of a formal request for mutual legal assistance is a common practice. | Общепринятой практикой является утверждение и рассмотрение проекта просьбы до представления официальной просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |