Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Before - Рассмотрение"

Примеры: Before - Рассмотрение
In order to formulate those recommendations, it had been necessary to have an estimate of the margin for 2003, on the basis of which the Commission had then arrived at the amount of the proposed increase that was now before the Committee. Для выработки этих рекомендаций необходимо было подготовить прогноз разницы на 2003 год, на основе которого Комиссия затем определила размер предлагаемого увеличения, который в настоящее время представлен на рассмотрение Комитета.
Also in the context of the East Timor case before the International Court of Justice, Portugal took a position on certain unilateral acts of Australia, namely on its de jure recognition of Indonesia's sovereignty over East Timor and its legal effects. Также в контексте дела о Восточном Тиморе, представленного на рассмотрение Международного Суда, Португалия заняла позицию по ряду односторонних актов Австралии, в частности по вопросу о признании ею де-юре суверенитета Индонезии над Восточным Тимором и его правовых последствиях.
That approach was reflected in draft article 7(2) before the Working Group and was modelled on article 17 of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. Этот подход отражен в проекте статьи 7(2), представленном на рассмотрение Рабочей группы, и он основан на положениях статьи 17 Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров.
Where the trial is before a judge and jury, the determination of this issue will generally take place in the absence of the jury in what is called a voir dire. Если дело рассматривается судьей и жюри присяжных, то рассмотрение этого вопроса, как правило, проводится в отсутствие жюри в рамках специальной проверочной процедуры.
In future, recommendations concerning the programme aspects of proposed projects should be submitted to the Committee for Programme and Coordination for comment before they were submitted to the General Assembly. В будущем рекомендации по программным аспектам предлагаемых проектов должны сначала представляться на рассмотрение Комитета по программе и координации, а затем Генеральной Ассамблее.
During the debate on the question, the representative of Antigua and Barbuda said the issue of the Falkland Islands was not an issue of decolonization, but rather it was an issue that should be placed before the Security Council or the General Assembly. Во время обсуждения этого вопроса представитель Антигуа и Барбуды сказал, что вопрос о Фолклендских островах не является вопросом деколонизации и что его следует передать на рассмотрение Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее.
Submitting disputes before the United Nations and implementing United Nations resolutions, particularly those of the Security Council, can guarantee the peaceful settlement of any given conflict. Представление этих споров на рассмотрение Организации Объединенных Наций и осуществление резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций Совета Безопасности, может гарантировать мирное урегулирование любого конкретного конфликта.
The fundamental meaning of democracy, even on the basis of its initial emergence in the Western world, is that facts should be laid before the people, so that the people may assume its responsibility with full awareness. Основополагающий смысл демократии, даже исходя из ее первоначального возникновения в западном мире, заключается в том, что факты следует представлять на рассмотрение народу, с тем чтобы народ, будучи полностью осведомленным, мог брать на себя ответственность.
Her delegation would have supported the draft resolution but for its emphasis on a bilateral issue which should not come before the General Assembly, and had therefore voted against the draft resolution. Ее делегация поддержала бы проект резолюции, однако ввиду того, что в ней делается упор на одном из двусторонних вопросов, который не должен представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, ее делегация голосовала против этого проекта резолюции.
A number of measures to assist families on low incomes are to come before the States and research is to continue into ways to assist this vulnerable group in our society. На рассмотрение штатов будет представлен целый ряд мер по оказанию помощи малоимущим семьям, что свидетельствует о том, что изучение путей оказания помощи этой уязвимой группе общества еще не закончено.
Police officers are required to look for evidence of racial elements at the earliest stage of any investigation and evidence of racial elements of a crime are required to be put before a jury. Сотрудники полиции обязаны собирать доказательства о расовых мотивах на самой ранней стадии любого расследования, а подтверждения расовых мотивов преступления должны передаваться на рассмотрение суда.
She wondered whether women were aware that they could use the Convention and the Constitution to claim their rights; whether legal aid was available to help in bringing such cases before the courts; and whether any alternative complaints procedure existed. Она интересуется, знают ли женщины, что они могут использовать положения Конвенции и Конституции для защиты своих прав; оказывается ли юридическая помощь в целях содействия представлению таких дел на рассмотрение судов; и существует ли какая-либо альтернативная процедура подачи жалоб.
All parties and socio-economic organizations were required by law to work towards equal representation of men and women, although a proposal put before Parliament to establish quotas on the number of women in Parliament had not been approved. По закону все партии и социально-экономические организации должны стремиться к обеспечению равной представленности мужчин и женщин, однако представленное на рассмотрение парламента предложение об утверждении квот относительно числа женщин в парламенте не было утверждено.
This fact has also been reflected in the annual report of the Court, which is before the Assembly, and was reiterated by the President of the Court, Judge Guillaume, in his introduction of the report this morning. Этот факт также нашел свое отражение в ежегодном докладе Суда, представленном на рассмотрение Ассамблеи, и был подтвержден Председателем Суда судьей Жильбером Гийомом в ходе представления доклада сегодня утром.
The question before us today is whether the draft resolution under consideration here in the Security Council can make a meaningful contribution to improving the situation in the Middle East. Сегодня мы должны спросить себя: может ли представленный на рассмотрение Совета проект резолюции внести значимый вклад в улучшение положения на Ближнем Востоке?
The handling by the judiciary of the rare cases that do come to court has highlighted that equality before the law is still far from being the reality for the women of East Timor. Рассмотрение судебной системой редких дел, которые все же доходят до суда, свидетельствует о том, что равенство перед законом все еще далеко не стало реальностью для женщин Восточного Тимора.
I would also like to thank the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group, Ambassador De Saram of Sri Lanka and our former colleague, Ambassador Dahlgren of Sweden, for preparing the excellent report that is before us. Я также хотел бы поблагодарить двух заместителей Председателя Рабочей группы открытого состава посла де Сарама, Шри-Ланка, и нашего бывшего коллегу посла Дальгрена, Швеция, за подготовку прекрасного доклада, представленного на наше рассмотрение.
The representative of the International Monetary Fund urged countries in a post-conflict situation to include the costs of their disarmament, demobilization and reintegration programmes in their budgets before submitting the budgets to the International Monetary Fund. Что касается представителя Международного валютного фонда, то он призвал страны, находящиеся в постконфликтной ситуации, предусматривать в бюджете расходы на осуществление программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции до представления бюджета на рассмотрение МВФ.
While I have the floor, I would just like to say that my delegation finds it highly regrettable that the proposal put forward by the delegations of Canada, Norway and Sweden was made at all, that document A/S-26/L. was placed before us in this house. Получив слово, я просто хочу сказать, что моя делегация весьма сожалеет, что предложение, выдвинутое делегацией Канады, Норвегии и Швеции, вообще было выдвинуто, что документ A/S-26/L. был представлен нам на рассмотрение в этом зале.
The sponsors of the amendment before us sincerely hope that the question we have raised in this amendment can be addressed quickly and in a dispassionate, dignified and serious fashion. Авторы поправки, переданной нам на рассмотрение, искренне надеются, что вопрос, который мы подняли в этой поправке, может быть решен быстро и беспристрастно, достойно и серьезно.
Moreover, the Advisory Committee's consideration of the proposals before the General Assembly had taken a decision on them was a further violation that should be addressed by the General Assembly. Более того, рассмотрение Консультативным комитетом предложений до принятия Генеральной Ассамблеей решения по ним является еще одним нарушением, которое должно быть рассмотрено Генеральной Ассамблеей.
The category "C" Panel completed its review of claims for business losses before the category "D" Panels began their review of category "D" claims for business losses. Группа уполномоченных по претензиям категории "С" завершила рассмотрение претензий в связи с коммерческими потерями до того, как группы уполномоченных по претензиям категории "D" приступили к изучению претензий категории "D" в связи с коммерческими потерями.
This bill was not passed before the June 1997 federal election, but was reintroduced in Parliament in the fall of 1997, and passed in 1998. Этот законопроект не был принят до федеральных выборов, состоявшихся в июне 1997 года, однако был затем повторно внесен на рассмотрение парламента осенью 1997 года и был принят в 1998 году.
Mr. DIACONU pointed out that the main task of the Committee was the consideration of the reports of States parties and wondered why the decisions of the Committee under article 14 were being adopted before the concluding observations. Г-н ДЬЯКОНУ указывает, что основной задачей Комитета является рассмотрение докладов государств-участников, и спрашивает, почему решения Комитета в соответствии со статьей 14 принимаются до принятия заключительных замечаний.
On this basis, a maximum of six new indictments could be prepared before the end of 2004 for submission, first to the Bureau for review of the seniority of the suspects, and then to the judges for confirmation. Таким образом, к концу 2004 года на рассмотрение сначала Бюро для обзора старшинства подозреваемых, а потом судьям на утверждение может быть подготовлено не более шести новых обвинительных актов.