The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release. |
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением. |
I have been told by babas and dyados that we shouldn't let our kids play so much because life is serious and we need to train them for the seriousness of life. |
Много раз мне говорили, что наши дети не должны играть так много, потому что жизнь серьезна, и надо их подготовить к серьезности жизни. |
Okay, so the next time that Babette gives you a bag of bulbs to plant because you're lonely, you say... |
Следующий раз, когда Бабет принесет тебе луковицу, потому что ты одинокая, ты скажешь... |
And also we consider it as a sort of poor man's stationary satellite, because it can stay right overhead for months at a time, 2,000 times closer than the real GFC synchronous couldn't bring one here to fly it and show you. |
Кроме того, мы считаем его как бы дешёвым вариантом стационарного спутника, потому что он может месяцами находиться прямо над головой после каждого запуска, в 2000 раз ближе, чем настоящий синхронный спутник. |
Then you actually grow the mycelium through these particles, and that's where the magic happens, because the organism is doing the work in this process, not the equipment. |
А потом мицелий выращивается с помощью частиц, и здесь как раз происходят чудеса, потому что всю работу в этом процессе совершают организмы, а не оборудование. |
I'm glad to hear you say this, babe... because I'm sort of pulling up behind you here. |
Я рада, что ты так говоришь, детка, потому что я как раз подъезжаю. |
Now, I might be at ground zero for this. I happen to know what the consequence for me would be, because we've had false alarms. |
Я знаю, что это значит для меня, потому что у нас не раз случалась ложная тревога. |
After an hour in these conditions, it's so extreme that, when I go down, almost every dive I vomit into my regulator because my body can't deal with the stress of the cold on my head. |
После часа, проведённого в таких условиях, это так экстремально, что когда я погружаюсь под воду, меня каждый раз рвёт, потому что моё тело не справляется с воздействием холода. |
Don't think because I didn't lose my temper I'm not angry or I'm lacking a plan. |
Не думай, что раз я спокоен, то не зол и не составляю план. |
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. |
Я искренне с ней не согласился, когда впервые появился там, ведь за первые четыре дня я убегал из этой школы пять раз. |
This time, she's waiting for this meeting, because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress, a camera that nobody else can see. |
На этот раз она ожидала собрания, потому что в её платье скрывалась маленькая камера, которую никто не мог разглядеть. |
Well, I hope you know all the words to the German national anthem, because you'll be hearing it every time one of those Nazis win a medal I would've won. |
Вот только я надеюсь, что вы знаете наизусть немецкий национальный гимн, потому что вам придется его слушать каждый раз, когда мою медаль будут вручать очередному нацисту. |
Christopher Soghoian: Putting a sticker - actually, I like Band-Aids, because you can remove them and put them back on whenever you want to make a call or a Skype call. |
Кристофер Согоян: Приклеивать наклейку - я лично предпочитаю пластырь, потому что он многоразовый, - всякий раз, когда звоните или говорите по скайпу. |
And if you look at this tree again within the African context, in West Africa, it's known as the palaver tree, because it performs great social functions. |
А если взглянуть на это дерево ещё раз с точки зрения африканца, мы узнаем, что в Западной Африке его называют деревом переговоров, из-за его социальной роли. |
Everytime bad thing happens you guys end up putting yourselves deeper into the middle of it because "That's just the way it is". |
Каждый раз, когда случается что-то плохое, вы пацаны всё только усугубляете, и всё "потому". |
You don't like to ask Mr Smith if he'd mind shifting his weight whilst you look at what he's sitting on, because nine times out of ten, it'll be a checked blanket. |
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед. |
because I feel embarrassed every time I think about what happened. |
Каждый раз, когда об этом вспоминаю, понятно? |
And there's serious cost to this, because every time we interrupt each other, |
И платим высокую цену: каждый раз, отрывая друг друга, |
She made an unscheduled stop in Barbados because the water level was over the Plimsoll line, indicating that it was overloaded, but investigations in Rio proved the ship had been loaded and secured properly. |
Последний раз корабль видели в районе Барбадоса, где он сделал внеплановую остановку из-за перегрузки, хотя в Рио-де-Жанейро заявили, что загрузка происходила должным образом. |
And if you look at this tree again within the African context, in West Africa, it's known as the palaver tree, because it performs great social functions. |
А если взглянуть на это дерево ещё раз с точки зрения африканца, мы узнаем, что в Западной Африке его называют деревом переговоров, из-за его социальной роли. |
You might imagine that because this is missing 100kg of weight and equipment, it would be considerably less expensive than the standard car. |
Вы, наверное, думаете, что раз она легче стандартной модели на 100 кг и в ней меньше электроники, то и стоить она будет меньше. |
Here we are, then, stuck in a quagmire because we cannot set forth the aim of putting a stop once and for all to the development and qualitative improvement of nuclear weapons. |
Так что, в этом отношении мы завязли в трясине, поскольку мы не можем поставить перед собой цель прекращения раз и навсегда разработки и качественного совершенствования ядерного оружия. |
Times have definitely shown that the market economy, with its dynamics and its spirit of initiative, once again recovered, and this will happen again now because no one is pointing to a better alternative. |
Время доказало, что рыночная экономика с ее динамикой и духом инициативы всегда возрождается, что произойдет и на этот раз, поскольку никто еще не предложил лучшей альтернативы. |
We welcome all of this progress, as well as the prospects for the future, because every time a conflict is brought to an end somewhere in the world, international peace and security are strengthened. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс, а также перспективы на будущее, поскольку каждый раз, когда прекращается конфликт в какой-либо части земного шара, международный мир и безопасность торжествуют. |
Me and my crew, we're going to have to be on our toes this year because your ships look outstanding and your men look ready. |
Мне и моей команде в этот раз придется быть начеку, поскольку у вас прекрасные корабли и подготовленные экипажи. |