In that context, it was impossible to give priority attention to women because both genders were facing the same difficulties. |
Хотя национальный бюджет увеличился в шесть раз, ежемесячная сумма социального страхования и пенсионного обеспечения все еще составляет только 20 долл. В таком контексте невозможно уделять приоритетное внимание положению женщин, поскольку названные проблемы касаются как женщин, так и мужчин. |
Increased production in trade-intensive global supply chain has inflated the value of international trade, because parts cross borders several times and are counted each time. |
Рост производства в глобальной цепи снабжения с активными составляющими импорта и экспорта ведет к завышению стоимостного объема международной торговли, поскольку части производимой продукции несколько раз пересекают границы и каждый раз их стоимость учитывается. |
Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I've done it thousands of times. |
Нет ничего легче, чем бросить курить. Я знаю, поскольку я делал это тысячи раз. |
They can't sign on to it, because every time they try, they make the sprinklers go off. |
Они не могут, потому что каждый раз, как они пытаются, срабатывает система пожаротушения. |
The reason the Ancients chose to power this facility on geothermal energy is because we're sitting right smack in the caldera of a dormant super volcano, or should I say formerly dormant, because drawing all this energy from the magma chamber has made it extremely active. |
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным. |
Why don't you get up, son because your future is what I'm here to talk to you about. |
Потому что я пришёл поговорить как раз о твоём будущем. |
You find fault in everybody because you're afraid to look at yourself. |
Мне как раз не хватало банальностей. |
Mozart because he pulled his first job at age five. |
Говорят, он в первый раз пошёл на скок в пять лет. |
I would reply that our approach is logical because it has always been part of a constructive and evolving context. |
И если у кого-то этот текст по-прежнему вызывает проблемы, то вот им-то как раз и надлежит самим представить улучшения в духе той гибкости, какая отличает многостороннюю сферу. |
It is called a precession because the constellations go backwards, rather than through the normal yearly cycle. |
Действительно, последний раз в Американской истории национальный долг был полностью выплачен в 1835-ом году, после того, как президент Эндрю Джексон закрыл Центральный Банк, предшествовавший Федеральной Резервной Системе. |
It happens because every person has his or her personal thesaurus in his or her head. And one of the decisions may be heard right now - because music is nearly the most universal language among all human and non-human languages. |
А одно из решений можно услышать прямо сейчас, раз уж музыка едва ли не наиболее универсальный из языков человеческих, а может, и надчеловеческих. |
He has asked permission and I have given, because it is honest, and because it is partisan. |
Да то, что раз уж она путается с этим партизаном, пусть путается... |
And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. |
И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
You have likely also understood that because I knew this, I sent for you. |
Раз так, вы должно быть сознаете... |
And if she's doing that, because every time she crosses that target with the little cursor, she gets a drop of Brazilian orange juice. |
Каждый раз перечёркивая мишень маленьким курсором, она получает каплю бразильского апельсинового сока. |
I feel like you're upset with me because you think that I'm up to something. |
Ты разачарована во мне раз думаешь что... со мной... что-то другое. |
So because the plaintiff was happy, all of a sudden, you think my dad's an honest man. |
Значит, раз истец доволен, ты перестал считать моего отца подлецом. |
David Cowdrey is my godson, and if Clive Reader wants to stay here because his gut tells him... |
Соберитесь, расширьте свою практику, думайте о заявке на следующий раз. |
All I know is this. I was scared because every time I've made a commitment to a woman, it's blown up in my face. |
Я хочу сказать, что боялся, потому что каждый раз обязательства заканчивались не совсем удачно. |
If my calculations are correct, she was at the galleria, which makes total sense because Nordstrom was having a killer sale on shoes. |
Если мои подсчеты верны, всё сходится, потому что в Нордстроме как раз была гигантская распродажа туфлей. |
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. |
Я это делаю, потому что люди в моей стране обычно едят раз в день. |
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness," because it works for us each time. |
Мой коллега Джун Коэн называет это "радикальной открытостью", потому что это работает в нашу пользу каждый раз. |
What a coincidence because Devin and I happen to know the new chair of the Geiss foundation quite well. |
Какое совпадение, мы с Дэвином как раз неплохо знакомы с новым председателем фонда Гайса. |
Why, I'm still going to spell it out, because I'm thick. |
Я все еще раз проговорю, потому что я немного туповат. |
So this time be on time and put your seat belt on, because we're about to take a trip down memory lane. |
В этот раз не опаздывай и пристегнись, потому что мы совершим путешествие в прошлое. |