Примеры в контексте "Because - Раз"

Примеры: Because - Раз
I think it's because we're not actually part of the movie, he doesn't really know what to do with us. Думаю, что раз мы не из этого фильма, он просто не знает, что с нами делать.
I was finishing a surgery just now when a scrub nurse asked me how my wife was feeling, because she'd heard Adele was in the E.R., and I hadn't. Я как раз заканчивал свою операцию, когда операционная сестра спросила меня о самочувствии моей жены, потому что она слышала, что Адель в отделении скорой помощи.
You have no idea how much I wish I could do it over again, because this time, I would do it right. Ты не представляешь, как мне хочется изменить прошлое, потому что во второй раз я бы не жульничал.
Any time I was ever tough with you as a coach or as a dad, it was only because I wanted you to succeed. Каждый раз, когда я был жесток с тобой как тренер или как отец, это было только потому, что я хотел, чтобы ты добилась успеха.
You better put a bullet in my brain right now, because if you don't, if I ever see either one of you again... Вы лучше всадите мне пули в голову, если не сможете, если я вас ещё хоть раз увижу...
Yes! You know what sir? I can't say that I'm shocked, because I felt very good about this year's test. Знаете, сэр, я не могу сказать, что я удивлён, потому что в этот раз я чувствовал себя уверенно.
Now, you must go... because I fear if I stare into your beautiful green eyes a moment longer... I will fall in love. Теперь, вы должны идти..., потому что я боюсь, если я смотрю в ее красивыми зелеными глазами еще раз... я влюбиться.
You're trying to turn the tables because you are the one that's not getting any. Ты пытаешься поменяться ролями, так как ты как раз тот, у которого ничего не получается.
I knew I could do it this time because well, I had already done it. Я знал, что на этот раз смогу это сделать, потому что ну, я ужё это делал.
This is a very important moment, because they resume precisely when many people had given up hope for a just and lasting peace in the Middle East. Этот момент очень важен, так как переговоры возобновились как раз в то время, когда многие уже потеряли надежду на достижение на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира.
Not all cantons agreed to employ foreigners in the police because their authorities considered that since the police force was a body empowered to exercise authority on behalf of the State, its members must be of Swiss nationality. Не все кантоны согласны принимать на службу в полицию иностранцев, поскольку власти считают, что раз полиция является органом, уполномоченным применять силу от имени государства, ее члены должны иметь швейцарское гражданство.
For the second time this early in the fifty-eighth session of the General Assembly, we come before it because the Security Council has failed once again in its obligations towards peace and security in the Middle East. Во второй раз на этом начальном этапе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи нам приходится возвращаться к этому вопросу, поскольку Совет Безопасности вновь не смог выполнить свои обязательства в связи с обеспечением мира и безопасности на Ближнем Востоке.
But there was also concern because, each time there has been a hopeful sign in the Middle East, it has been met by increasing violence and destruction. Однако при этом высказывалась и обеспокоенность, ибо каждый раз когда на Ближнем Востоке появлялся проблеск надежды, он наталкивался на рост насилия и разрушения.
On the contrary, we think the deadlock reached in negotiations about starting negotiations has occurred because an FMCT is all too relevant. Наоборот, как нам думается, затор на переговорах относительно начала переговоров как раз и возник потому, что ДЗПРМ очень уж актуален.
We must continue to "trust but verify" precisely because non-compliance with freely negotiated arms control and disarmament agreements can seriously erode the trust so vital to the success of such agreements. Мы должны продолжать применять принцип «доверяй, но проверяй» как раз потому, что несоблюдение добровольно согласованных соглашений по контролю над вооружениями и разоружению может серьезно подорвать доверие, которое является столь необходимым для успешного применения таких соглашений.
Although its contributions to the peacekeeping budget had quintupled over the past few years, Kuwait was committed to continuing to pay its share; it hoped that other nations would do so too, because the various missions needed adequate resources to carry out their mandates. Хотя за последние годы взнос Кувейта в бюджет миротворческих операций увеличился в пять раз, он готов и далее вносить свою долю; он надеется, что так же поступят и другие страны, поскольку для выполнения своих мандатов различные миссии нуждаются в соответствующих ресурсах.
Whenever we restrict constitutional guarantees and yield to the temptation to employ illegal methods to fight terrorism we are handing a victory to its proponents, because it is only then that they succeed in threatening the spirit of our democracy. Всякий раз, когда мы ограничиваем конституционные гарантии и поддаемся искушению использовать незаконные методы борьбы с терроризмом, мы отдаем победу в руки его сторонников, ибо только в таком случае им удается поставить под угрозу дух нашей демократии.
We reiterate this appeal because we are convinced that our partners do not want to witness the perpetuation of the marginalization of developing countries from the global economy. Мы еще раз обращаемся к ним с этим призывом, поскольку убеждены, что наши партнеры не хотят, чтобы развивающиеся страны навсегда остались прозябать на периферии глобальной экономики.
The municipal court of Pristina had postponed a civil case five times between 2002 and 2005, because it did not know whether the summons had been served on the party in question. В период 20022005 годов муниципальный суд Приштины пять раз откладывал рассмотрение гражданского дела, так как он не знал, вручена ли повестка соответствующему лицу.
6.5 The author reiterates that the judge of the Superior Court declined jurisdiction to stay the deportation because the Federal Court had refused to intervene. 6.5 Автор еще раз заявляет о том, что судья Высшего суда отказался рассматривать вопрос об отсрочке депортации, поскольку Федеральный суд отказался вмешиваться в это дело.
We have become accustomed to quoting and requoting the best-known resolutions and, unfortunately, every time we do so it is because they have not been complied with. Мы уже привыкли бесконечно цитировать наиболее известные резолюции, и, к сожалению, мы каждый раз делаем это потому, что они не выполняются.
Precisely because such technologies have the power to transform production processes, commerce, Government, education and citizen participation, it can create substantially new sources of economic growth and social development. Как раз в силу того, что такие технологии способны трансформировать производственные процессы, торговлю, сферу государственного управления, образование и участие граждан, они могут создать принципиально новые источники экономического роста и социального развития.
No, no, no, but it's not always true, because literally every time I'm kissing her or - or touching her... Нет-нет-нет, это не всегда так, на самом деле, каждый раз, когда я целую ее, или прикасаюсь к ней...
All the time I am with him, I will make it clear I am there because I have to be there. Каждый раз, когда я буду с ним, он будет чётко понимать, что это только обязанность.
His arrests took place once in the context of an intervention by the police during a large-scale disruption of public order and once because he had violated a travel ban. Он был арестован один раз в ходе полицейской операции, проводившейся в связи с крупномасштабным нарушением общественного порядка, и другой раз за нарушение постановления о невыезде.