No, I want the roofers to fix it next time like they had to do it this time because humpty-dumpty almost killed himself. |
Нет, я хочу, чтобы кровельщики ремонтировали в следующий раз. хотя он должен был делать это и в первый раз потомуч то этот шалтай-болтай чуть не разбился. |
He has also exhibited on several occasions the internal thought processes of a house cat which he refers to as his "comfort kitty" (a foul-tongued live-action cat) because he is cowardly. |
Он также показал несколько раз внутренние мыслительные процессы домашней кошки, которую он именует как свой «котенок комфорта». |
But... It seems right to do this... because you're in front of me right now. |
Однако... дельце выгорело, раз ты прибежал сейчас ко мне. |
And they decided that a year was 12 times four weeks, because that's a month they said no. |
И они решили что год - это 12 раз по четыре недели. |
And there's serious cost to this, because every time we interrupt each other, it takes us about 23 minutes, on average, to refocus actually cycle through two different projects before we come back to the original thing we were doing. |
И платим высокую цену: каждый раз, отрывая друг друга, нам потребуется в среднем 23 минуты, чтобы снова сконцентрировать внимание. |
In other words, what you're sayin' is because this is a Marino building' site... you're turnin' that man's constitutional rights into dirt. |
Другими словами, вы говорите, раз это строительный участок Марино, вы плевать хотели на конституционные права человека. |
Fine, well, I'm going to say it because nobody else seems to want to. |
Что ж, ладно, я скажу, раз больше нет желающих. |
You know, Barack actually works for mine, too, because it's gradually moving a little more to the left, and people only ask for it about once every four years. |
Моему тоже подходит Барак, потому что он то и дело отклоняется влево, и людям он интересен примерно раз в 4 года. |
The doctor said it might damage me, because it did - long time - long time - once before. |
Потому что один раз, давно-давно, это уже навредило мне. |
Last time I saw him, he was on his way to stand in line and wait for the limited edition pink Swarovski Signature Smartwatch for me, because he wanted to. |
В последний раз мы виделись, когда он стоял в очереди для меня за ограниченным выпуском умных часов с розовыми кристаллами Сваровски, потому что сам того захотел. |
I have been told by babas and dyados that we shouldn't let our kids play so much because life is serious and we need to train them for the seriousness of life. |
Много раз мне говорили, что наши дети не должны играть так много, потому что жизнь серьезна, и надо их подготовить к серьезности жизни. |
Of course I'm rather baffled with this atropine poison because it only seems to appear in one part of the city, or rather one reservoir at a time. |
Я весьма озадачен этим атропиновым ядом, ведь он появляется лишь в одном округе, или в одном резервуаре за раз. |
Well, maybe you should focus on the better, because the next time I have the option to cross a line to save you, I'll send you packing and not think twice. |
Тогда тебе лучше сфокусироваться на хорошем, потому что в следующий раз, когда мне придется переступить черту ради твоего спасения, я без колебаний уволю тебя. |
Discussion at the session made it very clear that it was not possible to mention a standards organization in the ATP because it would not be acceptable to change the Agreement itself every time a particular standard is revised. |
Проведенные в ходе сессии обсуждения со всей определенностью показали невозможность упоминания в СПС организации по стандартизации, поскольку недопустимо изменять текст самого Соглашения всякий раз, когда пересматривается тот ли иной конкретный стандарт. |
We have to admit, it was delayed a few times, mostly because we always had some new feature we wanted to implement in mind, but now it's finally here: we're proud to announce the availability of Spybot - Search & Destroy 1.5. |
Каемся, выпуск откладывался несколько раз из-за того, что появлялись новые возможности, которые мы хотели бы ввести в новую версию. Но вот задержки закончены, встречайте Spybot - Search & Destroy 1.5. |
The southern provinces rebelled again in the National Protection War; but this time the situation was far more serious because most Beiyang commanders refused to recognize the monarchy. |
Южные провинции опять восстали, но на этот раз все было гораздо серьёзнее, так как большинство Бэйянских командиров покинули Юань Шикая. |
After an hour in these conditions, it's so extreme that, when I go down, almost every dive I vomit into my regulator because my body can't deal with the stress of the cold on my head. |
После часа, проведённого в таких условиях, это так экстремально, что когда я погружаюсь под воду, меня каждый раз рвёт, потому что моё тело не справляется с воздействием холода. |
The IMF staff must begin to report, publicly and for everyone to see, the shortcomings in countries' balance sheets and currency strategies because these are invariably the causes of collapse. |
Еще раз, обращаясь к Турции как к одному из последних примеров, заметим, что молчание МВФ слишком затянулось. |
A goblet of Severan because, obviously, the goblet's in the warehouse, so there must have been another one that survived. |
Потому, что раз один бокал хранится в Хранилище, значит, сохранился ещё один. |
The next disk of the "Golden Collection" series this time to some extent differs from the previous ones, because among the classical composers represented here there are no Ukrainians. |
Очередной диск серии "Золотая коллекция" на сей раз несколько отличается от предыдущих тем, что среди представленных здесь композиторов-классиков нет украинцев. |
We call this the Friday night slaughter, because this is where you find out if you have a chance to be the next Bill Murray or the next Domino's Pizza delivery guy. |
Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу. |
We should not forswear that option, but we ought to consider others, not least because the Security Council - whose backing will be politically if not legally crucial - may never support invasion. |
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели. |
This is the first time that actually the changeover was done and so there is literally thousands of people because everyone was excited and wanted to be a part of it. |
Это первый раз, когда полностью были сделаны все изменения, поэтому здесь буквально тысячи людей, все были взволнованы и хотели участвовать. |
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled, that sled may as well have weighed 1,700 pounds, because that'swhat it felt like. |
Представьте, как я перелазил через эти штуки c77-килограммовыми санями, которые могли весить в 10 раз больше -это то, что я чувствовал тогда. |
We cannot really be sure that, because this girl crossed paths with him here yesterday, we will cross paths with him today. |
Нельзя быть уверенным, что раз девушка пересеклась с ним вчера, мы встретимся с ним сегодня. |