They were lucky, they said, because they began to dig under an arm of the freeway that belongs to the local municipality. |
Им повезло ещё раз, потому как копать они начали на подобии Бермудского треугольника юрисдикции: место находится в ведении порта, аэропорта, двух районов города и наблюдательного совета. |
This means that it is very important to use this February meeting to set in motion several ideas or thoughts because I don't think we will be meeting again until September now. |
Это означает, что мы вступаем в период выборов, поэтому я считаю весьма важным, чтобы нынешнее февральское совещание Комитета по контролю послужило толчком к выработке ряда новых идей или к проведению дискуссий, поскольку, на мой взгляд, в следующий раз мы соберемся только в сентябре. |
Like the planet found by Herschel or dark energy or quantum mechanics or general relativity, all ideas that came because the data didn't quite match what we expected. |
Сколько ещё раз мы столкнёмся с тем, что 42 точки не совсем отвечают нашим ожиданиям, как обнаруженная Гершелем планета или тёмная энергия, или квантовая механика и общая относительность - все идеи, возникшие из-за того, что полученные данные не совпадали с ожиданиями. |
After this time, we hope that many delegations will not pontificate on their positions over and over again, because the various positions are very well known by now. |
Мы надеемся, что на этот раз нам не придется выслушивать множество пространных пояснений в отношении позиций, занимаемых делегациями, поскольку различные позиции по этому вопросу на сегодняшний день уже очень хорошо известны. |
Milk fumed about government priorities when a teacher came into his store to borrow a projector because the equipment in the schools did not function. |
В другой раз, когда Милк с негодованием рассуждал о том, куда исчезают деньги налогоплательщиков, в магазин зашёл учитель местной школы, чтобы позаимствовать проектор, сетуя на то, что оборудование в школе не работает. |
In 2004 Zabel could have won a fifth time, but lost to Óscar Freire only because he lifted his arms to celebrate and stopped pedalling too early. |
В 2004 году Цабель мог выиграть в пятый раз, но проиграл Оскару Фрейре только потому, что поднял руки чтобы отпраздновать победу и перестал крутить педали слишком рано, а Оскар Фрейре "выбросил" велосипед и опередил немца на несколько сантиметров. |
This is the capacity that has made it possible to found States, because their functions are indispensable for individuals to enjoy their rights. |
Возникновение государств связано как раз с наличием у них таких возможностей, поскольку их функции совершенно необходимы для осуществления гражданами своих прав. |
The second Czech edition was published in October 2006, in Brno, Czech Republic, some eighteen years after the Velvet Revolution, because Kundera did not approve it earlier. |
Во второй раз на чешском языке книга вышла в октябре 2006 года, в Брно (Чехия), спустя 17 лет после бархатной революции (до тех пор Кундера не признавал её). |
You may say this is not fair, because I'm selecting two countries to make a case against democracy. |
Вы можете сказать, что нельзя осуждать демократический строй, рассматривая только две страны На самом деле, я собираюсь сделать как раз обратное. |
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year we start paying you money because it's an inconvenience. |
На самом деле, мы даже добавили в контракт вот что: если за год вы сменили батарею больше 50 раз, мы вам доплатим денег за неудобство. |
I know. I just thought that maybe because you saw us together that it might make you feel differently. |
Просто подумала, раз ты увидел нас, мало ли как отреагируешь. |
But this time, the markets were calm, mostly because economists believe that Chile's GDP will continue growing in 2006 at a brisk 6.3% annual rate. |
Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год. |
Access to multilateral finance is now much more attractive and needed because several developing countries started having current-account deficits exactly when international liquidity began drying up and sovereign spreads started soaring. |
Доступ к многосторонним финансовым средствам стал теперь намного более привлекательным и востребованным по той причине, что у ряда развивающихся стран начало образовываться отрицательное сальдо по текущим счетам как раз в тот момент, когда международная ликвидность начала иссекать, а суверенные спреды стали резко увеличиваться. |
SSR is context-specific because each country engaged in SSR constitutes a special case and hence a different reform context. |
Реформа в сфере безопасности всегда проводится с учетом конкретных условий, поскольку в каждой стране, проводящей такую реформу, есть свои особенности, поэтому каждый раз реформу приходится проводить в иных условиях. |
And because he doesn't keep women very far from wherever he takes them from, that's exactly where he's headed next. Lloyd, grab those. |
А поскольку он не держит женщин вдали от того места, где их забрал, как раз туда он и направится в следующий раз. |
According to reports, he was stabbed because he decided to stop lending money to his attacker after assisting her many times in the past, and when he turned his back she attacked him. |
По данным полиции он был убит, потому что решил прекратить выдачу денег нападавшей, хотя в прошлом оказывал ей помощь много раз. |
Further investment was required because PSA decided to create a new brand for the entity for the disparate French and British models, based on the Talbot sports car last seen in the 1950s. |
Требовались дальнейшие инвестиции, ибо PSA решил создать новую марку на базе спортивного автомобиля Talbot, последний раз замеченного в 1950-х. |
Because methane is approximately 21 times more potent than carbon dioxide as a greenhouse gas1, and because a gassy coal mine emits very large quantities of methane, a single CMM project may produce a large number of ERUs. |
Поскольку метан приблизительно в 21 раз превосходит диоксид углерода по своей способности удерживать тепло в атмосфере1 и ввиду того, что эксплуатация загазованных угольных шахт приводит к эмиссии весьма значительных объемов метана, в рамках отдельного проекта ШМ может быть получено большое количество ЕСВ. |
He claims his playing suffers because he gets like, 27 hardies a day. |
Он заявляет, что его игра страдает потому, что у него встает по 27 раз на дню. |
I hope you're not lying, because we'll meet again |
Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,... потому что в противном случае нам придётся ещё раз встретиться. |
That's really the goal, because if you put steering, then you reinvent the airplane. |
Это как раз то, к чему я стремлюсь. |
And we'd change our T-shirts ten times a day because mylady was disgusted |
А теперь побегай, попотей за то, что заставляла нас переодеваться по 5 раз в день. Синьора, видите ли, не любит запах пота. |
because this represents trillions-fold increase since the 1890 census. |
Дело в том, что рост здесь - в триллионы раз начиная с переписи 1890-го года. |
Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life. |
Вскоре после этого г-н Х.Н. Когда автор ответил отказом, г-н Х.Н. несколько раз ударил его по лицу и пригрозил, что навсегда упрячет его в тюрьму, заставит его предстать в обнаженном виде перед толпой женщин и девочек и затем лишит его жизни. |
Every time Yehoshua annoys me, I make beans because he hates them |
Каждый раз, как Иешуа меня выводит из себя, я готовлю фасоль, он терпеть её не может. |