Примеры в контексте "Because - Раз"

Примеры: Because - Раз
She agreed that it would be inappropriate to try a person at the international level a second time simply because one was not satisfied with the outcome of the trial at the national level. Она согласилась с нецелесообразностью предания суду лица на международном уровне во второй раз только в силу того, что оно не довольно результатом судебного разбирательства на национальном уровне.
However, precisely because Canada wants to see the initiation of negotiations, rather than endless argument over the merits of any particular mandate, he indicated at that time that we were prepared to be flexible, in order to engage in FMCT negotiations. Но как раз потому, что Канада рассчитывает увидеть развертывание переговоров, а не бесконечную полемику по поводу достоинств того или иного конкретного мандата, он указал тогда, что мы готовы проявить гибкость, чтобы включиться в переговоры по ДЗПРМ.
And they tell stories of how every time the Wright brothers went out, they would have to take five sets of parts, because that's how many times they would crash before they came in for supper. Рассказывают, что каждый раз, когда братья Райт выходили в поле им нужно было взять пять комплектов деталей, потому что именно столько раз их самолет рухнет каждый день прежде чем они вернутся домой к ужину.
But like I said, Haibao looked very familiar, because he isactually the Chinese character for "people." Как я сказал, вид Хайбао был нам очень знаком. Потому, чтоон как раз и есть китайский иероглиф НАРОД.
I would simply like to reiterate that my delegation is very pleased and optimistic about attending the meeting convened by the Secretary-General, in particular because we understand that at that session we will be able to review the entire machinery, and not only the Conference on Disarmament. Я хотел бы лишь еще раз отметить, что Мексика с большим удовлетворением и большим оптимизмом восприняла решение Генерального секретаря о созыве совещания, в частности потому, что, насколько мы понимаем, на этой встрече мы проведем обзор всего механизма, а не только Конференции по разоружению.
However, because there are no other claimants to the copyright, and the copyright to the melody long ago expired, the plaintiffs suggested that the song was de facto in the public domain. Тем не менее, раз нет никаких других претендентов на авторские права и авторские права на мелодию давно истекли, истцы полагали, что песня находится в общественном достоянии.
There are those that insist that because the governments of China and Taiwan abandoned their claims for monetary compensation, then the moral or legal responsibility for compensation belongs with these governments. Некоторые настаивают, что раз Китай и Тайвань не стали добиваться денежных компенсаций, то моральная и правовая обязанность их выплатить перешла на правительства этих стран.
It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными.
If the Conference on Disarmament keeps on its agenda issues which date back to the now extinct East-West confrontation, this is because the problems persist and, still worse, have become even more acute since the stand-off between the two blocks disappeared. Если Конференция по разоружению сохраняет в своей повестке дня проблемы, которые восходят к уже угаснувшей конфронтации "Восток-Запад", то как раз потому, что проблемы сохраняются и, хуже того, еще больше обостряются с тех пор, как исчезло противостояние между двумя блоками.
The history of the peace process in the Middle East is that whenever there are positive indications, progress becomes threatened because the international community is slow to become fully engaged in supporting the peace process. История мирного процесса на Ближнем Востоке показывает, что всякий раз, когда начинают появляться позитивные признаки, достижение прогресса оказывается под угрозой из-за того, что мировое сообщество слишком медленно подключается к мирному процессу.
Both statements speak not only about the world in the recent past, but most of all about ourselves, because, as has often been said, with good reason, the United Nations is as good as its Member States. Обе эти фразы относятся не только к миру в недавнем прошлом, но скорее всего к нам самим, поскольку, как не раз справедливо отмечалось, Организация Объединенных Наций - это отражение ее государств-членов.
Recalling once again that much remained to be done, he pointed out that he had been able to conduct an extensive investigation in a very short time because he had been in Afghanistan for approximately a year and had known the country before being appointed. Напомнив еще раз, что предстоит еще многое сделать, независимый эксперт подчеркивает, что ему удалось провести достаточно полный анализ ситуации в крайне сжатые сроки, поскольку он находился в Афганистане около года и был знаком со страной до своего назначения.
The fact is that my delegation welcomes full engagement and discussion on nuclear disarmament, precisely because any objective review of the facts should lead to the conclusion that the actions of the United States over the past 20 years have established an enviable record of nuclear disarmament. Факт же состоит в том, что моя делегация приветствует полную мобилизованность и дискуссию по ядерному разоружению как раз потому, что всякий объективный разбор фактов не может не привести к выводу, что действия Соединенных Штатов за последние 20 лет являют собой завидную летопись ядерного разоружения.
Mr. KHELIF (Algeria) (translated from French): Mr. President, allow me to speak once again, and I will be brief because I see that the atmosphere was very tense, and we are sorry that we have come to this pass. Г-н ХЕЛИФ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне выступить еще раз, и я, пожалуй, буду краток, ибо, как я вижу, атмосфера стала весьма напряженной, и нам жаль, что мы дошли до этой стадии.
Finally, I should like once again to thank our colleague from Brazil, the Chair of the Guinea-Bissau configuration, for her praiseworthy efforts, working together with other members of the configuration, because we have been able to make great progress. Наконец, я хотел бы еще раз поблагодарить нашу коллегу из Бразилии, председателя структуры по Гвинее-Бисау, в том числе и за ее похвальные усилия в области обеспечения сотрудничества с другими членами структуры, поскольку благодаря этому мы смогли добиться значительного прогресса.
Please allow me, Sir, to reiterate the importance of open debates of this type because they allow all the States Members of the Organization to express their opinions and interact with the members of the Security Council. Разрешите мне, сэр, еще раз заявить о важности такого рода открытых прений, поскольку они позволяют всем государствам-членам Организации выразить свое мнение и вести диалог с членами Совета Безопасности.
6.1 In response to the State party, the petitioner reaffirms his claim that he faces a substantial risk of torture in Somalia because, as a member of the minority Shikal clan, he is particularly vulnerable in the lawless conditions prevailing in the whole of Somalia. 6.1 Отвечая государству-участнику, заявитель еще раз приводит свое утверждение о том, что он подвергается серьезной угрозе пыток в Сомали, поскольку, являясь членом клана меньшинства Шикал, он особенно уязвим перед лицом беззакония, царящего сейчас на всей территории Сомали.
I have one question for you, I guess the question is asked many times, but you will excuse me, because they are recent visit. У меня один вопрос к Вам, я думаю, вопрос задавали много раз, но вы меня извините, потому что они недавнего визита.
After the war, the couple had moved to the U.S. permanently, and because the Colonel had an army job, the family moved numerous times to various army stations across the country during Hammond's childhood. После войны пара переехала в США на постоянной основе, и, поскольку полковник имел перемещаемую армию, семья много раз переезжала на различные армейские станции по всей стране во время детства Хэммонда.
To return to the subject repeat the steps mentioned earlier and this time select the item called "Windows XP", which will come back to leave his team as it was, because the default theme is this. Чтобы вернуться к этому вопросу повторить шаги, упомянутые ранее, и на этот раз выберите пункт под названием "Windows XP", который будет возвращаться к его команде оставить как было, так как тема по умолчанию это.
Let it moist lips twice after you scream and they pack the very first time, because men never know, cry when moist lips back to you. Пусть это влажными губами дважды после вас кричать и они упаковывают в самый первый раз, потому что мужчины никогда не знаешь, плакать, когда влажными губами к вам.
How to maintain and get more sponsors, sell... I want to start by explaining why I have published many articles as I wanted of late, this time I'm with the exams in college because the evaluation did not work still... Как сохранить и получить больше спонсоров, продать... Я хочу начать с объяснения, почему я опубликовал много статей, как я хотел в последнее время, на этот раз я с экзамены в колледж, потому что оценки не было работы, которую еще...
One cannot be so hopeful, largely because political will would be required to solve the problem, and it appears the lack of it has been the cause of the impasse in the CD. Очень уж уповать на это нельзя, и в значительной мере потому, что для разрешения этой проблемы потребовалась бы политическая воля, а, как представляется, ее отсутствие как раз и является причиной затора на КР.
If I earn ten, a hundred, or a thousand times more than you, it is because I deserve ten, a hundred, or a thousand times more than you. Если я зарабатываю в десять, сто или тысячу раз больше, чем ты, значит, я достоин того, чтобы получать в десять, сто или тысячу раз больше, чем ты.
The song aired only once in the USSR in the program "The Music Kiosk", because it was banned afterwards the severely critical article by Sergey Obraztsov in the newspaper "Soviet Culture". Показанная в СССР единственный раз по телевидению в передаче «Музыкальный киоск», песня была запрещена после разгромной статьи Сергея Образцова в газете «Советская культура».