This aspect of the programme is known as the Welfare-to-Work Programme and is responsible for significant reductions in the Welfare Roll. |
Этот аспект программы известен как программа "Социальная помощь в обмен на труд", и он позволил добиться значительного сокращения бремени социальной помощи. |
The zero draft should stress this aspect and recognize the value of women's unpaid work, especially in the energy, land management and water sectors. |
В исходном проекте развития "зеленой" экономики необходимо отразить этот аспект и признать значимость неоплачиваемой работы женщин, особенно в таких секторах, как энергетика, землепользование и водные ресурсы. |
A further aspect of IPSAS sustainability will be to support the full transition to Umoja as the system and book of record for IPSAS-compliant financial statements. |
Еще один аспект обеспечения неуклонного использования МСУГС будет связан с содействием полному переводу на платформу системы «Умоджа» всех операций первичного учета для целей подготовки финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС. |
The projects can be considered as anti-crisis measures, since their main objective and innovative aspect is the allocation of incentives for families, who legally hire home caregivers. |
Эти проекты могут рассматриваться в качестве антикризисных мер, поскольку их основная задача, а также инновационный аспект заключаются в предоставлении стимулов семьям, нанимающим лиц для ухода на дому без нарушения действующих норм. |
The party line is that every single aspect of my life has just gotten dramatically better ever since I participated in the miracle that is childbirth and family. |
Нужно придерживаться версии, что каждый аспект вашей жизни просто радикально улучшился с тех пор, как вы приняли участие в чуде под названием "Рождение и семейная жизнь". |
The logistical aspect was vital in that sense and if it failed or was delayed, then the Department obviously could not deploy troops in the field until a solution was found. |
В этом смысле крайне важное значение имеет аспект материально-технического обеспечения, и если соответствующие усилия не увенчаются успехом или будут предприниматься с промедлениями, то Департамент, несомненно, не сможет развернуть войска на местах до тех пор, пока не будет найдено нужное решение. |
They also require appropriate qualifications and registering of those involved in all of the above operations, an aspect, which relates to biosecurity aspects. |
В них также установлены требования, касающиеся наличия соответствующей квалификации и регистрации лиц, занимающихся такими операциями, - аспект, который относится к аспектам биологической безопасности. |
Having done excellent work during the preparations for the 2005 World Summit, the United Nations media must focus on promoting its Outcome globally, with special emphasis on the aspect of development. |
Прекрасно справившись с задачами по подготовке к Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, средства массовой информации Организации Объединенных Наций должны теперь сосредоточить свое внимание на содействии выполнению во всем мире его Итогового документа с особым упором на аспект развития. |
A key aspect of the gender focal points' role was advising and monitoring progress towards the 50/50 representation target. |
Ключевой аспект роли координационных подразделений по гендерным вопросам заключается в вынесении рекомендаций и осуществлении контроля за прогрессом в достижении цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин. |
Among the fundamental mechanisms for guaranteeing that aspect are systems of certification and eco-labelling, so long as they are undertaken in accordance with international law. |
Среди основополагающих механизмов, гарантирующих этот аспект, можно назвать системы сертификации и маркировки о соответствии экологическим требованиям при условии их использования в соответствии с нормами международного права. |
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. |
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. |
And this made me think that perhaps the donor agencies had just missed out on a key aspect of marketing: understanding who's the audience. |
И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга: понимание того, кто является вашей аудиторией. |
This affirmation could have had added value had it also addressed the legitimacy aspect, which may sometimes arise from the fact that "Friends" are self-appointing. |
Это подтверждение могло бы иметь еще большую ценность, если бы оно также затрагивало аспект законности, который может иногда возникать вследствие того, что "друзьями" являются те, кто называет себя таковыми по собственной воле. |
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial and a remedy has been made non-derogable by the Inter-American Convention. |
Таким образом, определенный аспект права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав был превращен Межамериканской конвенцией в норму, не допускающую никаких отступлений. |
Furthermore, even less is known about whether people approve or disapprove of the population-related policies that affect this aspect of their lives, such as tax policy and parental leave. |
И еще меньше известно о том, одобряют ли люди или нет такую политику, связанную с вопросами народонаселения и затрагивающую такой аспект их жизни, как налоговая политика и положение о предоставлении родителям отпуска по уходу за детьми. |
As will be seen below, one major aspect of the agreement - involving the continuing nature of such access - is still unresolved, merely postponed. |
Как будет показано ниже, один важный аспект этого соглашения, связанный с постоянным характером такого доступа, до сих пор не урегулирован - его урегулирование всего лишь отложено. |
Another aspect of foreign aid was its frequent link to bilateral commercial interests, which often took precedence over the stated goal of poverty alleviation. |
Еще один аспект предоставления иностранной помощи заключается в увязывании такой помощи с двусторонними коммерческими интересами, ко-торые зачастую приобретают большую важность, чем декларируемая цель - борьба с нищетой. |
Indeed, the latter aspect was a serious problem in trade transacted on paper; when such business became electronic the problem became even more acute. |
Действительно, этот последний аспект представляет собой серьезную проблему в случае торговых сделок, заключаемых на бумаге; когда такие операции заключаются при помощи электронных средств, она еще более обостряется. |
The religious aspect of the conflict in the south, originally very limited and sometimes purely latent, has become a source of antagonism. |
Религиозный аспект происходящего на юге конфликта, вначале весьма ограниченного по своим масштабам и зачастую попросту латентного, стал фактором, обусловливающим возникновение ряда обостряющихся антагонизмов. |
The only aspect of unilateral acts that seemed to call for specific rules concerned whether and how they could be revoked. |
Единственный аспект односторонних актов, который, по всей видимости, требует конкретных правил, касается вопроса о том, могут ли они отзываться и каким образом. |
We hope that the Secretary-General's comprehensive report, due next month on the United Nations presence in post-independent East Timor, will reflect this aspect adequately. |
Мы надеемся, что во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о присутствии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в период после получения независимости, который будет подготовлен в будущем месяце, этот аспект будет отражен должным образом. |
Another aspect that may need to be carefully considered is whether and to what extent certain acts of public authorities other than the contracting authority may constitute exempting impediments. |
Другой аспект, который нуждается в тщательном рассмотрении, состоит в том, могут ли те или иные действия других публичных органов, помимо организации-заказчика, представлять собой препятствия, освобождающие от ответственности, и если да, то в какой степени. |
The first positive aspect of this formula is that it does not give rise to a "crystallization" of international crimes. |
Первый положительный аспект, который содержит в себе эта формулировка, заключается в устранении необходимости давать "кристально четкое" определение международных преступлений. |
Should there be an extension of DGSA duties to cover this aspect? |
Следует ли включать этот аспект в круг обязанностей консультанта по вопросам безопасности перевозки опасных грузов? |
Another even harsher problem was the gender-biased aspect of poverty: women's economic activities remained highly concentrated in poor-quality, low-wage, and low-productivity jobs. |
Еще одной, и даже более серьезной, проблемой является аспект нищеты, связанный с гендерной асимметрией: по-прежнему высока численность женщин в областях экономической деятельности, предусматривающих выполнение низкоквалифицированной работы при низкой заработной плате и низкой производительности труда. |