The regionalization aspect of many regional programme initiatives is not clear, and most are perceived as multi-country activities without an underlying regional strategy. |
Аспект регионализации во многих инициативах региональной программы выражен нечетко, и большинство из них воспринимаются как многострановая деятельность, не имеющая основополагающей региональной стратегии. |
It is the policy of the Public Prosecution Service to count the discriminatory aspect of an offence as an aggravating factor when deciding what sentence to require. |
Государственная прокуратура считает, что при вынесении приговора дискриминационный аспект преступления должен рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства. |
An essential aspect of the methodology is to increase the quality and quantity of emerging ventures and to create a positive perception of entrepreneurship in the society. |
Важный аспект этой методологии состоит в повышении качества и увеличении количества новообразующихся предприятий и в формировании позитивного восприятия предпринимательства в обществе. |
It's a little bit of a different story, this health aspect of light, than what I'm telling you today. |
Это немного другая история, это - аспект света касающийся здоровья, не совсем то, о чем я сегодня Вам рассказываю. |
So I've taken this aspect of TED and translated it intosomething that's physical. |
Итак, я взял этот аспект TED и перевёл его во что-тофизическое. |
A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. |
Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны. |
Her delegation considered itself bound by the firm agreement that no aspect of the compromise package regarding the limitation on the carrier's liability would reopened. |
Делегация Камеруна считает себя связанной твердой договоренностью, согласно которой ни один аспект компромиссного пакета, относящийся к ограничению ответственности перевозчика, не следует обсуждать вновь. |
Furthermore, there is one additional aspect characterizing the situation, which is receiving less international publicity. Nevertheless, I believe that it constitutes a major legal aberration. |
Более того, есть еще один характеризующий эту ситуацию аспект, которому международное сообщество уделяет все меньше внимания, но который, тем не менее, как я полагаю, является серьезной аномалией с юридической точки зрения. |
This aspect must be strengthened, in order to effectively coordinate disarmament, demobilization and reintegration activities |
Этот аспект работы следует укрепить в интересах обеспечения эффективной координации деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
That key aspect of the completion of the peace process and the need for cooperation among Nepal's political parties must be seen in the wider context of the implementation of commitments. |
Этот ключевой аспект завершения мирного процесса и необходимость налаживания сотрудничества между политическими партиями Непала необходимо рассматривать в более широком контексте выполнения обязательств. |
The Government never initiated a law regulating this aspect, but a group of non-governmental organizations drafted a legislative proposal which has been, recently, endorsed by some members of the Parliament. |
Правительство еще не представляло предложений о принятии какого-либо закона, регламентирующего этот аспект, однако группа неправительственных организаций подготовила законодательное предложение, которое недавно было одобрено рядом членов парламента. |
Finally, it is a matter of fact that a State's effort to exercise its inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy borders on the proliferation aspect. |
И наконец, усилия любого государства по осуществлению своего неотъемлемого права на мирное использование ядерной энергии неизбежно затрагивают аспект нераспространения. |
The Commission at its fifty-ninth session in February 2004 decided that this aspect of the work on Internet Enterprise Development should be emphasized in the future. |
На своей пятьдесят девятой сессии в феврале 2004 года Комиссия постановила особо выделить в будущем именно этот аспект работы по развитию предпринимательства с использованием Интернета. |
However, there was another aspect of the Commission's work that was of special importance for developing countries - namely, training and technical assistance. |
Между тем существует еще один аспект в деятельности Комиссии, имеющий непреходящее значение для развивающихся стран, а именно деятельность в области подготовки кадров и оказание технической помощи. |
Thus, the directorial aspect is important, such that all regulations concerning administrative bodies are mandatory, including discrimination prohibition and adequate representation of minorities in jobs appointments. |
Следовательно, важное значение имеет директивный аспект, поскольку все положения, касающиеся административных органов, являются обязательными, включая запрещение дискриминации и соответствующую представленность меньшинств при назначении на работу. |
The notion of chronic poverty highlights the social exclusion aspect of the lack of basic security "that severely compromises peoples' chances of regaining their rights". |
Концепция хронической нищеты позволяет высветить аспект социальной изоляции, связанный с элементарной незащищенностью, "которая серьезно подрывает возможности людей восстановить свои права". |
This Program is aimed at providing integrated and balanced approach to the prevention and treatment, and it does not integrate the gender aspect. |
Эта программа предусматривает внедрение комплексного и сбалансированного подхода к профилактике и лечению, но в ней не учитывается гендерный аспект. |
It was also suggested that this aspect of sanctions be discussed in the context of sanctions imposed by the United Nations. |
Также было предложено, чтобы этот аспект санкций рассматривался в контексте санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
Paragraph 7 merely reflected that aspect of the mandate, which had found full consensus, both in the General Assembly and in the Commission on Human Rights. |
Пункт 7 просто отражает этот аспект мандата, в отношении чего был достигнут полный консенсус, причем в рамках как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии по правам человека. |
The aspect of promptness and adequacy of compensation is related to the question of measurement of compensation. |
Аспект оперативности и адекватности компенсации связан с вопросом об определении размера компенсации. |
Some members noted that, while no such proposals were being made at this stage, the Commission was being asked to review a different aspect of the methodology. |
Некоторые члены отметили, что, хотя на данном этапе таких предложений не поступало, Комиссии было предложено рассмотреть иной аспект методологии. |
But if that phenomenon has one particularly positive aspect, it is its potential to marshal an array of means for the delivery of humanitarian assistance. |
Но если у этого явления и есть позитивный аспект, то это его способность мобилизовать широкий спектр средств для оказания гуманитарной помощи. |
Another aspect is to be aware of policy discussions that at some stage will have an influence on the statistical work programme. |
Еще один аспект касается информированности о политических дискуссиях, которые на определенном этапе способны оказать влияние на программу статистических работ. |
And finally, there is the aspect of finding ways to serve specific demands arising from policy, which can be incidental requests for additional work. |
И наконец, существует аспект поиска путей удовлетворения конкретных потребностей, связанных с политикой, которые могут выражаться в эпизодических запросах о проведении дополнительной работы. |
This aspect has a highly significant importance to the wider audience from the point of view of information quality, and therefore it presents an extremely important challenge for statistical services. |
Данный аспект имеет чрезвычайно важное значение для широкой аудитории с точки зрения качества информации и, следовательно, является исключительно актуальным для статистических служб. |