The other aspect of this problem area is that of determining which bodies should decide whether human rights are being violated or not and, if they are, determine what coercive measures (including conditionality) should be taken to restore the effectiveness of human rights. |
Другой аспект этой проблемы заключается в решении вопроса о том, какие органы компетентны устанавливать нарушения прав человека и, если они имеют такую компетенцию, принимать меры принуждения (включая выдвижение условий) для восстановления гарантий соблюдения прав человека. |
A final aspect not discussed in change strategies within the health sector is the situation of workers within the health system, which is mainly composed of women. |
И наконец, аспект, который не учитывается в стратегиях реформ сектора здравоохранения, - это вопрос об условиях труда работников системы здравоохранения, большинство из которых составляют женщины. |
In the Court's opinion: "There is finally one further aspect of the case with which the Court feels it necessary to deal. |
По мнению Суда: «И наконец, есть еще один аспект дела, с которым, по мнению Суда, ему необходимо разобраться. |
The strategic review of the programme completed in 2004 considered this aspect and took into account, but in view of continuous changes, it is necessary to keep this matter under constant review. |
Этот аспект был рассмотрен и принят во внимание в рамках стратегического обзора программы, который был завершен в 2004 году, однако ввиду непрерывно происходящих изменений этот вопрос необходимо постоянно держать в поле зрения. |
The most challenging aspect of the implementation of electronic transport documents is the replacement of negotiable documents of title, such as bills of lading, by an electronic equivalent. |
Наиболее сложный аспект, связанный с использованием электронных транспортных документов, заключается в замене оборотных товаро-распределительных документов, таких, как коносаменты, электронным эквивалентом. |
The trade aspect involved the liberalization of market access conditions under the SADC free trade area which was to be created following the entry into force of the SADC Trade Protocol. |
Торговый аспект касается либерализации условий рыночного доступа в рамках зоны свободной торговли СРЮА, которая должна быть создана после вступления в силу Протокола по вопросам торговли СРЮА. |
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. |
Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам. |
In the view of some members, the article, as presently drafted, would also cover unilateral acts which could help in the creation of custom which was an aspect not included within the Commission's mandate on the topic. |
По мнению некоторых членов Комиссии, статья в ее нынешней редакции должна охватывать также односторонние акты, способные содействовать созданию обычая, что представляет собой аспект, не включенный в мандат Комиссии по данной теме. |
Moreover, this aspect highlights the wider question of the relationship between communities and the management of natural resources on the one hand, and national and international legislation on the other. |
Кроме того, этот аспект высвечивает более глобальный вопрос о взаимоотношении между общинами и использованием природных ресурсов, с одной стороны, и национальным и международным законодательством - с другой. |
The themes of the programmes submitted to us for consideration each reflect a facet or aspect of the priority work which must guide our activities both as envisaged and as implemented in the field. |
Темы всех представленных нам на рассмотрение программ отражают тот или иной аспект приоритетной деятельности, которая должна лежать в основе наших действий в том виде, в котором они планируются и в котором они конкретно реализуются на местах. |
This aspect of the question will be fully dealt with in the general report to the Commission on Human Rights and in the report on the mission to South Africa. |
Этот аспект вопроса будет в полном объеме рассмотрен в общем докладе, который будет представлен Комиссии по правам человека, а также в докладе по итогам миссии в Южную Африку. |
Another aspect, which was not dealt with in the Convention because it had still been under discussion in connection with the drafting of another instrument, was incommunicado detention. |
Еще один аспект, который не рассматривается в Конвенции, поскольку он все еще обсуждался в ходе подготовки другого международного договора, касается содержания под стражей в строгой изоляции. |
Turning to article 36, he said that the question of full-time versus part-time judges had a financial aspect but also raised the issue of the impartiality of judges and the avoidance of conflicts of interest. |
Обращаясь к статье 36, он говорит, что вопрос о том, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе имеет финансовый аспект, а также поднимает вопрос о беспристрастности судей и о необходимости избежать столкновений интересов. |
Another issue to which New Zealand attached great importance was that of the safety of United Nations and associated personnel; that aspect of treaty-based crimes might be included in the definition of war crimes. |
Еще один вопрос, которому Новая Зеландия придает большое значение, - это безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; этот аспект преступлений по международным договорам мог бы быть включен в определение военных преступлений. |
The second aspect is qualitative, that is, that the work environment of the Organization should be sensitive to and supportive of the need of its staff, both women and men. |
Второй аспект связан с качественными показателями, т.е. условия работы в Организации должны быть приспособлены к потребностям ее сотрудников, как женщин, так и мужчин, и способствовать удовлетворению этих потребностей. |
The only aspect of the report on which the Government had indicated its position was the question of cash compensation: the Government did not believe that such compensation was an appropriate response. |
Единственный аспект доклада, по которому правительство уже высказало свое мнение, касается вопроса о денежной компенсации: правительство не считает адекватным решением предоставление такой компенсации. |
The research paper by WAFUNIF's President was entitled "Addressing the reverse transfer of technology: A critical strategic aspect of the problematique of international migration and sustainable and shared development"; |
Исследование, представленное президентом ВАФУНИФ, называлось: "К проблеме обратной передачи технологий: важнейший стратегический аспект проблематики международной миграции и устойчивого совместного развития"; |
The Forum for Security Co-operation of the OSCE tackled another aspect of this threat - the proliferation of MANPADS - by adopting in 2003 and 2004 two decisions on export controls of such systems, which were endorsed by the 2004 OSCE Ministerial Council. |
На Форуме по сотрудничеству в области безопасности ОБСЕ рассмотрела другой аспект угрозы распространения ПЗРК, приняв в 2003 и 2004 годах два решения о контроле за экспортом таких систем, утвержденные Министерским советом ОБСЕ в 2004 году. |
Indeed, it is perfectly appropriate and necessary for a functional commission to examine a particular aspect of a multifaceted issue that belongs primarily to an area of core competence of another commission if this issue has a direct bearing on the commission's mandated activities. |
Действительно, абсолютно уместно и необходимо, чтобы функциональная комиссия изучила конкретный аспект комплексного вопроса, относящегося в основном к сфере компетенции другой комиссии, если этот вопрос непосредственно связан с деятельностью, предусмотренной мандатом этой комиссии. |
Another aspect of the review would be that of the responses by the United Nations system and the international community, and assessment of the impact of a shortage of resources on the prospects for achieving the goals of the Conference. |
Второй аспект обзора будет связан с оценкой ответных мер системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества и анализом последствий нехватки ресурсов для перспектив достижения целей Конференции. |
Mr. PRENDERGAST (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that a distinction had to be made between the policy aspect of the work done in the Fourth Committee and the Special Committee and the separate question of the servicing of the two committees. |
Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что необходимо разграничить политический аспект работы, проводимой Четвертым и Специальным комитетами, и отдельным вопросом обслуживания двух этих комитетов. |
a political and security aspect: i.e., reaffirmation of the importance, within each State, of respect for fundamental freedoms and the rule of law. |
аспект, связанный с политикой и безопасностью: т.е. подтверждение важности соблюдения в каждом государстве основных свобод и законности. |
Personally I would prefer to note that the question of mines certainly does have a humanitarian aspect: combating the indiscriminate use of mines. |
Лично я предпочла бы отметить, что вопрос о минах действительно имеет гуманитарный аспект - борьба с |
However, the good, positive aspect is that we might end up with something in addition to what we have agreed this morning, and this, as we have stated earlier, in itself would be a step in the right direction. |
Полезный же, позитивный аспект заключается в том, что мы могли бы добиться чего-нибудь еще в дополнение к уже согласованному сегодня утром, а это, как мы уже заявляли ранее, уже само по себе стало бы шагом в верном направлении. |
In the view of the Group of 77 and China, the second aspect was just as important as the first and should also be treated as a priority issue by the Organization. |
По мнению Группы 77 и Китая, этот второй аспект имеет такое же важное значение, как и первый, и должен с тем же основанием являться одним из приоритетов Организации. |