Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
This would constitute a clear-cut demonstration of the will and ability of the international community successfully to address yet another aspect of the threat posed by weapons of mass destruction. Это стало бы четким проявлением воли и способности международного сообщества успешно рассмотреть еще один аспект угрозы, которую представляет оружие массового уничтожения.
This may be an even more relevant aspect for developing countries and countries in transition which are now undergoing far-reaching changes. Этот аспект может быть еще более актуальным для развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе, в которых в настоящее время происходят фундаментальные изменения.
In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году.
As many Member States would agree, the qualitative aspect is, together with its quantitative aspects, a matter of central and urgent concern. Как согласятся многие государства-члены, качественный аспект, наряду с его количественными аспектами, представляет собой проблему центрального и первостепенного значения.
This formulation reflects two aspects of regulation: the first aspect concerns watercourse agreements, and the second concerns the general principles and norms codified in the draft. Такая формулировка отражает два аспекта регулирования: первый аспект касается соглашения о водотоках, второй - общих принципов и норм, кодифицированных в проекте.
This aspect of ECDC justifies learning from each other through sharing of experiences and cross-fertilization of ECDC processes and modalities. Этот аспект ЭСРС обусловливает необходимость извлечения уроков на основе обмена опытом и взаимного обогащения процессов и методов ЭСРС.
That aspect, as yet missing, should be evolved in collaboration with the existing IMF/World Bank G-24 machinery and the WTO. Этот аспект, который пока в программе отсутствует, следует разработать в сотрудничестве с уже действующим механизмом Г-24 МВФ/Всемирного банка и ВТО.
The prevention aspect is fundamental and must include such matters as, for example, use of the open labour market in recruiting persons for unspecified activities. Аспект предупреждения является основополагающим, причем он должен охватывать вопросы, которые, например, связаны с использованием свободного рынка труда в целях вербовки лиц для выполнения конкретно указанной деятельности.
As well, the "developments" aspect of its mandate can be enhanced by the processes introduced during the International Year of the World's Indigenous People. Аспект мандата Группы, касающийся "событий", может быть усилен процессами, происходящими в течение Международного года коренных народов мира.
There is a second aspect, which touches on the emphasis now being given to United Nations peace-keeping activities. Есть еще и второй аспект, касающийся того важного внимания, которое в настоящее время уделяется миротворческим операциям Организации Объединенных Наций.
Finally, and most unfortunately, this aspect of the European Union statement reflects a lack of consciousness with respect to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Наконец, что самое прискорбное, этот аспект заявления Европейского союза отражает отсутствие сознательного отношения к суверенитету и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины.
Equally important, however, is that other aspect which the Secretary-General singles out: the avoidance of costly duplication in undertaking missions. В то же время не менее важен и другой аспект, который подчеркивает Генеральный секретарь: это возможность избежать дорогостоящего дублирования в осуществлении миссий.
However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations. Однако, при формулировании гуманитарной реакции Организации Объединенных Наций на комплексные чрезвычайные обстоятельства, необходимо помнить о том, что гуманитарный аспект не должен затмеваться политическими соображениями.
This is the first aspect, which defines the legal framework for the application of the provisions of the Convention against Torture in the Jamahiriya. Это первый аспект, который определяет правовую основу применения положений Конвенции против пыток в Джамахирии.
Divergences among parties have continued to persist in such critical areas as the disarmament aspect of the Treaty and the dissemination of nuclear know-how for peaceful purposes. Продолжают сохраняться разногласия между сторонами в таких важных областях, как разоруженческий аспект Договора и распространение ядерного "ноу-хау" для мирных целей.
Generally speaking, he preferred that approach rather than that of dealing with one particular aspect of the support account. Выступающий говорит, что в целом это было бы более разумно, чем рассматривать лишь один конкретный аспект вспомогательного счета.
In my opinion, that aspect of the question has as yet been insufficiently taken into consideration. С моей точки зрения, этот аспект проблемы до настоящего времени не был учтен в достаточной мере.
Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France's perseverance, and at times stubbornness. Наконец, еще последний аспект нашей дипломатии на службе другим - это упорство Франции в достижении цели, а иногда упрямство.
He hoped that that aspect of the problem would be adequately reflected in the Secretary-General's forthcoming report on an agenda for development. Он надеется, что этот аспект проблемы будет должным образом отражен в будущем докладе Генерального секретаря, посвященном повестке дня для развития.
It is in our opinion a positive aspect of the situation that the countries of Central America remain open to dialogue with the international community. На наш взгляд, позитивный аспект ситуации заключается в том, что страны Центральной Америки по-прежнему открыты диалогу с международным сообществом.
The first aspect relates to the volume of resources available for emergency response through the Central Emergency Revolving Fund (CERF). Первый аспект касается объема ресурсов, имеющихся на цели оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и предоставляемых через Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ).
The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов.
One particularly pernicious aspect of this inexorable rise in demand is a mushrooming addiction in countries where drugs are produced and through which they pass. Один особенно пагубный аспект этого неумолимого роста спроса является быстро распространяющееся пристрастие к наркотикам в странах, где они производятся или через которые их провозят.
This aspect is addressed in more detail in the context of article 5 (see paras. 62 to 65 below). Более детально этот аспект рассматривается в контексте статьи 5 (см. пункты 62-65 ниже).
Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы;