| This would constitute a clear-cut demonstration of the will and ability of the international community successfully to address yet another aspect of the threat posed by weapons of mass destruction. | Это стало бы четким проявлением воли и способности международного сообщества успешно рассмотреть еще один аспект угрозы, которую представляет оружие массового уничтожения. |
| This may be an even more relevant aspect for developing countries and countries in transition which are now undergoing far-reaching changes. | Этот аспект может быть еще более актуальным для развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе, в которых в настоящее время происходят фундаментальные изменения. |
| In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. | На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году. |
| As many Member States would agree, the qualitative aspect is, together with its quantitative aspects, a matter of central and urgent concern. | Как согласятся многие государства-члены, качественный аспект, наряду с его количественными аспектами, представляет собой проблему центрального и первостепенного значения. |
| This formulation reflects two aspects of regulation: the first aspect concerns watercourse agreements, and the second concerns the general principles and norms codified in the draft. | Такая формулировка отражает два аспекта регулирования: первый аспект касается соглашения о водотоках, второй - общих принципов и норм, кодифицированных в проекте. |
| This aspect of ECDC justifies learning from each other through sharing of experiences and cross-fertilization of ECDC processes and modalities. | Этот аспект ЭСРС обусловливает необходимость извлечения уроков на основе обмена опытом и взаимного обогащения процессов и методов ЭСРС. |
| That aspect, as yet missing, should be evolved in collaboration with the existing IMF/World Bank G-24 machinery and the WTO. | Этот аспект, который пока в программе отсутствует, следует разработать в сотрудничестве с уже действующим механизмом Г-24 МВФ/Всемирного банка и ВТО. |
| The prevention aspect is fundamental and must include such matters as, for example, use of the open labour market in recruiting persons for unspecified activities. | Аспект предупреждения является основополагающим, причем он должен охватывать вопросы, которые, например, связаны с использованием свободного рынка труда в целях вербовки лиц для выполнения конкретно указанной деятельности. |
| As well, the "developments" aspect of its mandate can be enhanced by the processes introduced during the International Year of the World's Indigenous People. | Аспект мандата Группы, касающийся "событий", может быть усилен процессами, происходящими в течение Международного года коренных народов мира. |
| There is a second aspect, which touches on the emphasis now being given to United Nations peace-keeping activities. | Есть еще и второй аспект, касающийся того важного внимания, которое в настоящее время уделяется миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
| Finally, and most unfortunately, this aspect of the European Union statement reflects a lack of consciousness with respect to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Наконец, что самое прискорбное, этот аспект заявления Европейского союза отражает отсутствие сознательного отношения к суверенитету и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины. |
| Equally important, however, is that other aspect which the Secretary-General singles out: the avoidance of costly duplication in undertaking missions. | В то же время не менее важен и другой аспект, который подчеркивает Генеральный секретарь: это возможность избежать дорогостоящего дублирования в осуществлении миссий. |
| However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations. | Однако, при формулировании гуманитарной реакции Организации Объединенных Наций на комплексные чрезвычайные обстоятельства, необходимо помнить о том, что гуманитарный аспект не должен затмеваться политическими соображениями. |
| This is the first aspect, which defines the legal framework for the application of the provisions of the Convention against Torture in the Jamahiriya. | Это первый аспект, который определяет правовую основу применения положений Конвенции против пыток в Джамахирии. |
| Divergences among parties have continued to persist in such critical areas as the disarmament aspect of the Treaty and the dissemination of nuclear know-how for peaceful purposes. | Продолжают сохраняться разногласия между сторонами в таких важных областях, как разоруженческий аспект Договора и распространение ядерного "ноу-хау" для мирных целей. |
| Generally speaking, he preferred that approach rather than that of dealing with one particular aspect of the support account. | Выступающий говорит, что в целом это было бы более разумно, чем рассматривать лишь один конкретный аспект вспомогательного счета. |
| In my opinion, that aspect of the question has as yet been insufficiently taken into consideration. | С моей точки зрения, этот аспект проблемы до настоящего времени не был учтен в достаточной мере. |
| Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France's perseverance, and at times stubbornness. | Наконец, еще последний аспект нашей дипломатии на службе другим - это упорство Франции в достижении цели, а иногда упрямство. |
| He hoped that that aspect of the problem would be adequately reflected in the Secretary-General's forthcoming report on an agenda for development. | Он надеется, что этот аспект проблемы будет должным образом отражен в будущем докладе Генерального секретаря, посвященном повестке дня для развития. |
| It is in our opinion a positive aspect of the situation that the countries of Central America remain open to dialogue with the international community. | На наш взгляд, позитивный аспект ситуации заключается в том, что страны Центральной Америки по-прежнему открыты диалогу с международным сообществом. |
| The first aspect relates to the volume of resources available for emergency response through the Central Emergency Revolving Fund (CERF). | Первый аспект касается объема ресурсов, имеющихся на цели оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и предоставляемых через Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ). |
| The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. | Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов. |
| One particularly pernicious aspect of this inexorable rise in demand is a mushrooming addiction in countries where drugs are produced and through which they pass. | Один особенно пагубный аспект этого неумолимого роста спроса является быстро распространяющееся пристрастие к наркотикам в странах, где они производятся или через которые их провозят. |
| This aspect is addressed in more detail in the context of article 5 (see paras. 62 to 65 below). | Более детально этот аспект рассматривается в контексте статьи 5 (см. пункты 62-65 ниже). |
| Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; | выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы; |