| The most bizarre aspect of traveling near the speed of light is that time slows down. | Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени. |
| So every aspect of her life is connected with nature. | Каждый аспект её жизни связан с природой. |
| That's the only truly remarkable aspect of the entire affair. | Это единственный по-настоящему замечательный аспект всего этого дела. |
| Well, depends upon what aspect of your language have survived over so many thousands of years. | Зависит от того, какой аспект вашего языка пережил много тысяч лет. |
| It broke itself into pieces to examine every aspect of its being. | Она разбила себя на кусочки, чтобы исследовать каждый аспект своего существования. |
| Well, the human rights aspect ought to appeal to you. | Что же, аспект прав человека должен тебя привлечь. |
| This aspect of conventional peace-keeping has been very successful. | Этот аспект обычных операций по поддержанию мира осуществлялся весьма успешно. |
| The case of Eritrea is an important illustration of this aspect of the Organization's activity. | Пример Эритреи хорошо иллюстрирует этот аспект деятельности Организации. |
| The authorities' total lack of cooperation did not allow the Mission to accomplish that aspect of its terms of reference in 1994. | Полное нежелание властей сотрудничать не позволило Миссии завершить в 1994 году этот аспект своего круга ведения. |
| Another aspect of post-conflict humanitarian action will involve demobilization following armed conflict and resettlement of internally displaced persons and refugees. | Другой аспект послеконфликтных гуманитарных мероприятий будет связан с демобилизацией после прекращения вооруженного конфликта и переселением перемещенных в границах государства лиц и беженцев. |
| The Presidency of the European Union has noted this particular aspect of peace-keeping operations. | Руководство Европейского союза отметило, в частности, этот аспект операций по поддержанию мира. |
| That administrative aspect was being reviewed and new instructions would probably be issued before the end of the month. | Этот административный аспект в настоящее время пересматривается, и до конца месяца, возможно, будут изданы новые инструкции. |
| The second aspect, which was narrow in scope, was very important. | Второй аспект, узкий по своему характеру, имеет очень важное значение. |
| One other aspect of UNU research in 1993 related to the human condition dealt with the implications of demographic change and urbanization. | Другой аспект исследований УООН в 1993 году был связан с условиями жизни людей в связи с воздействием демографических изменений и урбанизации. |
| The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. | Ещё один аспект современного Китая - это большая потребность в сырье. |
| Particular attention should be accorded to this aspect by strengthening a sense of belonging to the same geo-cultural and civilizational zones. | Этот аспект заслуживает особого внимания, в частности в форме укрепления чувства принадлежности к одним и тем же геокультурным и цивилизационным зонам. |
| Nearly every aspect and sphere of education in Estonia has been examined and revised. | Буквально каждый аспект и каждая сфера образования в Эстонии изучается и пересматривается. |
| The military aspect of the Darawishta training is very important if the unit is to operate effectively against crime in the regions. | Военный аспект подготовки "Даравишта" имеет исключительно важное значение для того, чтобы это подразделение могло вести эффективную борьбу с преступностью в регионах. |
| The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. | Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
| He did not agree with the Special Rapporteur's statement that the humanitarian aspect of State succession should not take precedence over other considerations. | Он не согласен с заявлением Специального докладчика о том, что гуманитарный аспект правопреемства государств не должен преобладать над другими соображениями. |
| My delegation considers that this aspect of the issue before us is of key importance. | Моя делегация считает, что этот аспект обсуждаемого нами вопроса имеет особое значение. |
| The aspect of the actual policy-making is equally important. | Не меньшее значение имеет аспект фактической разработки политики. |
| Some emphasized its security aspect, while others gave preference to human rights and the human dimension in general. | Одни подчеркивали аспект безопасности, а другие отдавали предпочтение правам человека и человеческому фактору в целом. |
| It strengthens the positive aspect, and my delegation is quite prepared to support it. | Она усиливает позитивный аспект, и моя делегация готова ее поддержать. |
| Every aspect of the budget should be closely scrutinized. | Каждый аспект бюджета следует тщательно рассмотреть. |