South-South and regional integration is an integral aspect of such strategies. |
Неотъемлемой частью таких стратегий является политика интеграции по линии Юг-Юг и на уровне регионов. |
As such, elections have been an integral aspect of United Nations-supported democratic transitions, decolonization processes and post-conflict peacebuilding efforts. |
В этом смысле выборы являются неотъемлемой частью поддерживаемых Организацией Объединенных Наций демократических преобразований и усилий в области деколонизации и постконфликтного миростроительства. |
Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. |
Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки. |
An integral aspect of the Strategy is its balanced approach to traditional and scientific knowledge. |
Неотъемлемой частью стратегии является ее сбалансированный подход к традиционным и научным знаниям. |
Regional consultations with non-governmental organizations had become an integral aspect of her work. |
Региональные консультации с неправительственными организациями стали неотъемлемой частью работы оратора. |
Pilot studies and advisory services are an integral aspect of the approach. |
Неотъемлемой частью этого подхода будет проведение экспериментальных исследований и оказание консультативных услуг. |
The objective is to make the environmental dimension an integral aspect of our operations. |
Цель заключается в том, чтобы сделать экологическое измерение неотъемлемой частью нашей деятельности. |
He wants total control over every aspect of his life. |
Ему нужен полный контроль над каждой частью его жизни. |
To that end, it reaffirms that peace is an integral aspect of development. |
В этой связи мы подтверждаем, что мир является неотъемлемой частью развития. |
Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. |
Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям. |
Combating racism, xenophobia and anti-Semitism was an essential aspect of the work of the law enforcement services. |
Борьба против расизма, ксенофобии и антисемитизма является существенной частью работы службы правоохранительных органов. |
Training and sensitization activities were proceeding at all levels to ensure that gender was an integral aspect of all development priorities. |
На всех уровнях проводятся мероприятия по подготовке кадров и повышению информированности, чтобы вопрос о положении женщин стал неотъемлемой частью приоритетов развития. |
Regional consultations with civil society organizations working on matters related to my mandate have become an integral aspect of my work. |
Неотъемлемой частью работы стало проведение региональных консультационных совещаний с организациями гражданского общества, работающими над вопросами, связанными с ее мандатом. |
Poverty reduction is an integral aspect of sustainable development. |
Облегчение бремени нищеты является неотъемлемой частью устойчивого развития. |
The establishment of the Gender Crime Cell is a significant aspect of this effort. |
Создание Группы по борьбе с гендерными преступлениями является важной частью этих усилий. |
Care for people with mental disabilities is an integrated aspect of Dutch health care. |
Составной частью комплекса медицинского обслуживания в Нидерландах является уход за людьми, страдающими психическими расстройствами. |
Typically, male parliamentarians focused on the construction and physical aspect of projects, while women tended to pay greater attention to social protection issues. |
Как правило, мужчин-парламентариев больше интересуют те аспекты проекта, которые связаны со строительством и материальной частью, а женщины склонны уделять больше внимания вопросам социальной защиты. |
Attacking poverty and underdevelopment, from which often emerge other human security threats, has been an integral aspect of the Community's thrust. |
Борьба с нищетой и отставанием в экономическом развитии, которые часто порождают другие угрозы безопасности человека, является неотъемлемой частью работы Сообщества. |
The right to food and liquids while in custody is an aspect of respect for physical integrity and human dignity. |
Право на питание и утоление жажды в течение срока лишения свободы является частью уважения физической неприкосновенности и человеческого достоинства. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized that monitoring is indeed an integral and indispensable aspect of a State party's obligations under the Covenant. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал, что мониторинг действительно является неотъемлемой и необходимой частью обязательств участвующего государства по Пакту. |
Governments in the region have shown interest in, and commitment to, green growth approaches, of which investments in sustainable natural resource management are an integral aspect. |
Правительства в регионе проявляют заинтересованность в концепциях «зеленого» роста и приверженность их применению, причем их неотъемлемой частью являются инвестиции в устойчивое управление природными ресурсами. |
The fight against racism, and the elimination of any form of racial discrimination were, therefore, a fundamental aspect of Italy's domestic and foreign policy. |
Борьба против расизма и борьба за ликвидацию всех форм расовой дискриминации являются составной частью внутренней и внешней политики Италии. |
PRO 169 has sought to encourage the participation and consultation of women in the decision-making processes that are an integral aspect of all the projects undertaken. |
Цель ПРО 169 состоит в поощрении участия женщин в процессах принятия решений, выступающих неотъемлемой частью всех предпринимаемых проектов, и консультаций с ними. |
Employment promotion, a key aspect of diversifying the economy, is pursued through mechanisms that integrate young people into the labour market and target both young graduates and unskilled youth. |
Обеспечению занятости, которое является неотъемлемой частью усилий по диверсификации экономики, способствуют механизмы трудоустройства молодых людей с образованием и без него. |
With the presidential election of 2015 less than a year away, it is increasingly important that all parties remain open to constructive political dialogue, which is an integral aspect of the broader process of national reconciliation. |
До президентских выборов 2015 года осталось чуть менее года, и поэтому все большее значение приобретает сохранение политическими партиями готовности вести политический диалог, являющийся неотъемлемой частью процесса национального примирения в целом. |