Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Частью

Примеры в контексте "Aspect - Частью"

Примеры: Aspect - Частью
South-South and regional integration is an integral aspect of such strategies. Неотъемлемой частью таких стратегий является политика интеграции по линии Юг-Юг и на уровне регионов.
As such, elections have been an integral aspect of United Nations-supported democratic transitions, decolonization processes and post-conflict peacebuilding efforts. В этом смысле выборы являются неотъемлемой частью поддерживаемых Организацией Объединенных Наций демократических преобразований и усилий в области деколонизации и постконфликтного миростроительства.
Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки.
An integral aspect of the Strategy is its balanced approach to traditional and scientific knowledge. Неотъемлемой частью стратегии является ее сбалансированный подход к традиционным и научным знаниям.
Regional consultations with non-governmental organizations had become an integral aspect of her work. Региональные консультации с неправительственными организациями стали неотъемлемой частью работы оратора.
Pilot studies and advisory services are an integral aspect of the approach. Неотъемлемой частью этого подхода будет проведение экспериментальных исследований и оказание консультативных услуг.
The objective is to make the environmental dimension an integral aspect of our operations. Цель заключается в том, чтобы сделать экологическое измерение неотъемлемой частью нашей деятельности.
He wants total control over every aspect of his life. Ему нужен полный контроль над каждой частью его жизни.
To that end, it reaffirms that peace is an integral aspect of development. В этой связи мы подтверждаем, что мир является неотъемлемой частью развития.
Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям.
Combating racism, xenophobia and anti-Semitism was an essential aspect of the work of the law enforcement services. Борьба против расизма, ксенофобии и антисемитизма является существенной частью работы службы правоохранительных органов.
Training and sensitization activities were proceeding at all levels to ensure that gender was an integral aspect of all development priorities. На всех уровнях проводятся мероприятия по подготовке кадров и повышению информированности, чтобы вопрос о положении женщин стал неотъемлемой частью приоритетов развития.
Regional consultations with civil society organizations working on matters related to my mandate have become an integral aspect of my work. Неотъемлемой частью работы стало проведение региональных консультационных совещаний с организациями гражданского общества, работающими над вопросами, связанными с ее мандатом.
Poverty reduction is an integral aspect of sustainable development. Облегчение бремени нищеты является неотъемлемой частью устойчивого развития.
The establishment of the Gender Crime Cell is a significant aspect of this effort. Создание Группы по борьбе с гендерными преступлениями является важной частью этих усилий.
Care for people with mental disabilities is an integrated aspect of Dutch health care. Составной частью комплекса медицинского обслуживания в Нидерландах является уход за людьми, страдающими психическими расстройствами.
Typically, male parliamentarians focused on the construction and physical aspect of projects, while women tended to pay greater attention to social protection issues. Как правило, мужчин-парламентариев больше интересуют те аспекты проекта, которые связаны со строительством и материальной частью, а женщины склонны уделять больше внимания вопросам социальной защиты.
Attacking poverty and underdevelopment, from which often emerge other human security threats, has been an integral aspect of the Community's thrust. Борьба с нищетой и отставанием в экономическом развитии, которые часто порождают другие угрозы безопасности человека, является неотъемлемой частью работы Сообщества.
The right to food and liquids while in custody is an aspect of respect for physical integrity and human dignity. Право на питание и утоление жажды в течение срока лишения свободы является частью уважения физической неприкосновенности и человеческого достоинства.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized that monitoring is indeed an integral and indispensable aspect of a State party's obligations under the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал, что мониторинг действительно является неотъемлемой и необходимой частью обязательств участвующего государства по Пакту.
Governments in the region have shown interest in, and commitment to, green growth approaches, of which investments in sustainable natural resource management are an integral aspect. Правительства в регионе проявляют заинтересованность в концепциях «зеленого» роста и приверженность их применению, причем их неотъемлемой частью являются инвестиции в устойчивое управление природными ресурсами.
The fight against racism, and the elimination of any form of racial discrimination were, therefore, a fundamental aspect of Italy's domestic and foreign policy. Борьба против расизма и борьба за ликвидацию всех форм расовой дискриминации являются составной частью внутренней и внешней политики Италии.
PRO 169 has sought to encourage the participation and consultation of women in the decision-making processes that are an integral aspect of all the projects undertaken. Цель ПРО 169 состоит в поощрении участия женщин в процессах принятия решений, выступающих неотъемлемой частью всех предпринимаемых проектов, и консультаций с ними.
Employment promotion, a key aspect of diversifying the economy, is pursued through mechanisms that integrate young people into the labour market and target both young graduates and unskilled youth. Обеспечению занятости, которое является неотъемлемой частью усилий по диверсификации экономики, способствуют механизмы трудоустройства молодых людей с образованием и без него.
With the presidential election of 2015 less than a year away, it is increasingly important that all parties remain open to constructive political dialogue, which is an integral aspect of the broader process of national reconciliation. До президентских выборов 2015 года осталось чуть менее года, и поэтому все большее значение приобретает сохранение политическими партиями готовности вести политический диалог, являющийся неотъемлемой частью процесса национального примирения в целом.