Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
The authors here seek to advance the discussion of this aspect of the issue. Составители данного рабочего документа далее более подробно рассматривают этот аспект вопроса.
The worst aspect of fear of being in love and falling in love is that it keeps a person in solitude. Худший аспект страха быть влюбленным состоит в том, что он держит человека в одиночестве.
In the Nanping painting school, the decorative aspect was even more emphasised, because paintings had to satisfy the taste of merchants. В произведениях представителей школы Нампин декоративный аспект ещё больше усилен, поскольку художникам приходилось соответствовать вкусам богатых купцов.
One of the social phenomena which we can no longer ignore and which has emerged since the first report is migration - the human aspect of globalization. Со времени выхода в свет первого доклада в число привлекающих внимание социальных фактов входит гуманитарный аспект глобализации - миграция.
Another aspect of major concern is the increase in the cultivation and the trade of narcotics, which funds crime, corruption and illegal armed activities. Еще один аспект, вызывающий серьезную обеспокоенность, - расширение масштабов производства наркотиков и торговли ими.
A partner agency with relevant expertise in direct lending was to be identified to manage that aspect of the programme. Было поручено определить учреждение-партнера с необходимым опытом прямого кредитования, которое могло бы осуществлять данный аспект программы.
Experts suggested that the trade aspect of this issue could not be solved until technology appropriate for linking it with trade was developed. Эксперты высказали мысль, что торговый аспект этой проблемы нельзя решить до тех пор, пока не будет разработана технология, способная увязать ее с торговлей.
Another aspect is the question of the Council's relations with non-member countries in the context of peacekeeping operations. Второй аспект касается вопроса о взаимоотношениях Совета с государствами, которые не являются его членами, в контексте операций по поддержанию мира.
The financial aspect speaks in favor of Turboprops, as Turboprops are frequently less costly to operate for short distance than a jet. В пользу турбовинтовых самолётов говорит такой экономический аспект, что на коротких расстояниях часто выгоднее эксплуатировать турбовинтовой, а не реактивный самолёт.
The spiritual aspect of life has no meaning for practical materialism, everything being summed up for it in the external. Духовный аспект жизни не имеет никакого значения для практического материализма, поскольку мир ограничивается для него исключительно внешней своей стороной.
Abandoning nearly every aspect of pop/punk, they began writing music influenced by Unwed Sailor, and quickly released Selections for a Fallen Soldier. Отбросив почти каждый аспект поп-панка, они начали писать музыку под влиянием Unwed Sailor и быстро выпустили Selections for a Fallen Soldier.
This aspect includes recovery gyms systems and first aid techniques mastering in order to be able to help oneself or another person. Этот аспект включает в себя освоение практики оздоровительных и восстановительных систем и умение оказать первую помощь себе и товарищу.
'Cause I haven't even started in on the whole "persecution of the gender fluid teen" aspect. А то у меня еще и трансгендерный аспект в запасе.
They've asked me to make sure the site's religious aspect have the proper consideration. Но когда в Риме узнали об открытии... мне поручили надлежащим образом рассмотреть его религиозный аспект.
It's being poured into our eyes through the Web, and we're all visualizers now; we're all demanding a visual aspect to our information. Его выплёскивают нам в лицо через интернет, и теперь мы все визуализаторы; нам всем подавай визуальный аспект представляемой информации.
This is because of a basic aspect of internet technology: freedom of entry of new firms, and therefore the very high contestability of markets. Виной тому основной аспект интернет-технологии - простота создания новых фирм и, в результате, исключительно высокая конкуренция на рынке.
This aspect deals with how communicators perceive their conversational partners' behavior and its effects on future encounters between the two groups. Этот аспект связан с тем, как коммуникаторы воспринимают поведение своего собеседника и его отношение к следующим встречам.
A particular aspect relating to the Great Belt case is worth highlighting, namely the role of the Court in maintaining the option of reaching a negotiated settlement. Следует особо выделить один аспект в деле Большой Бельт, а именно роль Суда в приверженности своей позиции решать вопросы на основе переговоров.
The human rights aspect is given in-depth treatment in the course on the European Prison Rules. В ходе учебных занятий по изучению европейских норм об исполнении наказания в местах лишения свободы особенно выделяется правозащитный аспект.
This is another aspect of the pioneering action of our Organization in adapting itself to a changing world. Это - еще один аспект роли первооткрывателя, которую приходится играть нашей Организации в контексте адаптации к происходящим в мире переменам.
Don't expect Obama to confront the most controversial aspect of US relations with Africa: the American military's new African command. Не ждите, что Обама затронет самый спорный аспект американских взаимоотношений с Африкой - новое объединенное командование вооруженных сил США в зоне Африки.
However, it would not be useful to deal with environmental law, except to define a specific aspect that was problematic. Что же касается правовой охраны окружающей среды, то в этой теме необходимо только выявить конкретный аспект, в котором имеются проблемы.
They become trapped in a situation of total disempowerment, unable to make decisions or control any aspect of their lives. Они оказываются в безвыходном положении или целиком и полностью зависят от решений других людей и не в состоянии контролировать ни один аспект своей жизни.
One of its founding principles, social justice, seemed to permeate every aspect of the country's institutions. Один из принципов, на которых зиждутся Объединенные Арабские Эмираты, а именно социальная справедливость, похоже, пронизывает каждый аспект деятельности национальных учреждений.
Another aspect to consider is the fact that the pace at which innovations are being adopted by competitors is accelerating. Еще один аспект, заслуживающий внимания, связан с тем, что темпы внедрения инноваций конкурентами ускоряются.