The authors here seek to advance the discussion of this aspect of the issue. |
Составители данного рабочего документа далее более подробно рассматривают этот аспект вопроса. |
The worst aspect of fear of being in love and falling in love is that it keeps a person in solitude. |
Худший аспект страха быть влюбленным состоит в том, что он держит человека в одиночестве. |
In the Nanping painting school, the decorative aspect was even more emphasised, because paintings had to satisfy the taste of merchants. |
В произведениях представителей школы Нампин декоративный аспект ещё больше усилен, поскольку художникам приходилось соответствовать вкусам богатых купцов. |
One of the social phenomena which we can no longer ignore and which has emerged since the first report is migration - the human aspect of globalization. |
Со времени выхода в свет первого доклада в число привлекающих внимание социальных фактов входит гуманитарный аспект глобализации - миграция. |
Another aspect of major concern is the increase in the cultivation and the trade of narcotics, which funds crime, corruption and illegal armed activities. |
Еще один аспект, вызывающий серьезную обеспокоенность, - расширение масштабов производства наркотиков и торговли ими. |
A partner agency with relevant expertise in direct lending was to be identified to manage that aspect of the programme. |
Было поручено определить учреждение-партнера с необходимым опытом прямого кредитования, которое могло бы осуществлять данный аспект программы. |
Experts suggested that the trade aspect of this issue could not be solved until technology appropriate for linking it with trade was developed. |
Эксперты высказали мысль, что торговый аспект этой проблемы нельзя решить до тех пор, пока не будет разработана технология, способная увязать ее с торговлей. |
Another aspect is the question of the Council's relations with non-member countries in the context of peacekeeping operations. |
Второй аспект касается вопроса о взаимоотношениях Совета с государствами, которые не являются его членами, в контексте операций по поддержанию мира. |
The financial aspect speaks in favor of Turboprops, as Turboprops are frequently less costly to operate for short distance than a jet. |
В пользу турбовинтовых самолётов говорит такой экономический аспект, что на коротких расстояниях часто выгоднее эксплуатировать турбовинтовой, а не реактивный самолёт. |
The spiritual aspect of life has no meaning for practical materialism, everything being summed up for it in the external. |
Духовный аспект жизни не имеет никакого значения для практического материализма, поскольку мир ограничивается для него исключительно внешней своей стороной. |
Abandoning nearly every aspect of pop/punk, they began writing music influenced by Unwed Sailor, and quickly released Selections for a Fallen Soldier. |
Отбросив почти каждый аспект поп-панка, они начали писать музыку под влиянием Unwed Sailor и быстро выпустили Selections for a Fallen Soldier. |
This aspect includes recovery gyms systems and first aid techniques mastering in order to be able to help oneself or another person. |
Этот аспект включает в себя освоение практики оздоровительных и восстановительных систем и умение оказать первую помощь себе и товарищу. |
'Cause I haven't even started in on the whole "persecution of the gender fluid teen" aspect. |
А то у меня еще и трансгендерный аспект в запасе. |
They've asked me to make sure the site's religious aspect have the proper consideration. |
Но когда в Риме узнали об открытии... мне поручили надлежащим образом рассмотреть его религиозный аспект. |
It's being poured into our eyes through the Web, and we're all visualizers now; we're all demanding a visual aspect to our information. |
Его выплёскивают нам в лицо через интернет, и теперь мы все визуализаторы; нам всем подавай визуальный аспект представляемой информации. |
This is because of a basic aspect of internet technology: freedom of entry of new firms, and therefore the very high contestability of markets. |
Виной тому основной аспект интернет-технологии - простота создания новых фирм и, в результате, исключительно высокая конкуренция на рынке. |
This aspect deals with how communicators perceive their conversational partners' behavior and its effects on future encounters between the two groups. |
Этот аспект связан с тем, как коммуникаторы воспринимают поведение своего собеседника и его отношение к следующим встречам. |
A particular aspect relating to the Great Belt case is worth highlighting, namely the role of the Court in maintaining the option of reaching a negotiated settlement. |
Следует особо выделить один аспект в деле Большой Бельт, а именно роль Суда в приверженности своей позиции решать вопросы на основе переговоров. |
The human rights aspect is given in-depth treatment in the course on the European Prison Rules. |
В ходе учебных занятий по изучению европейских норм об исполнении наказания в местах лишения свободы особенно выделяется правозащитный аспект. |
This is another aspect of the pioneering action of our Organization in adapting itself to a changing world. |
Это - еще один аспект роли первооткрывателя, которую приходится играть нашей Организации в контексте адаптации к происходящим в мире переменам. |
Don't expect Obama to confront the most controversial aspect of US relations with Africa: the American military's new African command. |
Не ждите, что Обама затронет самый спорный аспект американских взаимоотношений с Африкой - новое объединенное командование вооруженных сил США в зоне Африки. |
However, it would not be useful to deal with environmental law, except to define a specific aspect that was problematic. |
Что же касается правовой охраны окружающей среды, то в этой теме необходимо только выявить конкретный аспект, в котором имеются проблемы. |
They become trapped in a situation of total disempowerment, unable to make decisions or control any aspect of their lives. |
Они оказываются в безвыходном положении или целиком и полностью зависят от решений других людей и не в состоянии контролировать ни один аспект своей жизни. |
One of its founding principles, social justice, seemed to permeate every aspect of the country's institutions. |
Один из принципов, на которых зиждутся Объединенные Арабские Эмираты, а именно социальная справедливость, похоже, пронизывает каждый аспект деятельности национальных учреждений. |
Another aspect to consider is the fact that the pace at which innovations are being adopted by competitors is accelerating. |
Еще один аспект, заслуживающий внимания, связан с тем, что темпы внедрения инноваций конкурентами ускоряются. |