| Its external aspect is the right of all peoples to determine freely their political status. | Его внешний аспект состоит в праве всех людей свободно определять свой политический статус. |
| Partnership is crucial when an aspect of women's rights is perceived as clashing with religion or culture. | Партнерство имеет важнейшее значение, когда аспект прав человека понимается как столкновение с религией или культурой. |
| The very private aspect of freedom of conscience is unalienable. | Существенно важным является частный аспект свободы совести. |
| While the gender aspect is not emphasized, there are a number of limited initiatives in addressing corporate responsibility. | Уже существует ряд ограниченных по своей сфере охвата инициатив, касающихся корпоративной ответственности, хотя гендерный аспект в этих инициативах и не акцентируется. |
| In all backward linkage programmes, the financial aspect is critical. | Финансовый аспект играет решающую роль во всех программах развития обратных связей. |
| In revising the guidelines for the 2010 Census Round, this aspect has been taken into account to a certain extent. | При пересмотре руководящих принципов для цикла переписей 2010 года этот аспект был в определенной степени принят во внимание. |
| The methodological aspect will be examined by the United States as they have a long tradition with VCS's. | Методологический аспект будет изучаться Соединенными Штатами, так как в этой стране ОЖП проводятся уже давно. |
| Eurostat has developed other indicators with a gender aspect, which can serve broader policy and benchmarking needs. | Евростат разработал другие показатели, учитывающие гендерный аспект, которые могут служить более широким целям политики и сопоставительного анализа. |
| A striking aspect of the Fund's work is the emphasis placed on using a culture lens and a human rights approach. | Отличительной чертой деятельности Фонда является акцент на подход, в котором сочетаются культурный аспект и права человека. |
| Indeed, almost a quarter of the communications sent were related to the discrimination aspect of the mandate. | По сути, почти четверть направленных сообщений имели отношение к такому аспекту мандата, как аспект дискриминации. |
| This aspect needs special attention for the remote access service, since the number of remote users may grow heavily. | Этот аспект требует уделения особого внимания в рамках сервиса дистанционного доступа, поскольку может произойти существенное увеличение числа пользователей. |
| Another practical aspect to be considered is the issue of language and translation. | Еще один практический аспект, требующий рассмотрения, связан с вопросом языков и перевода. |
| Emphasizing that the preventative aspect of the responsibility to protect deserved attention, she also wondered how to encourage governments to ask for preventative assistance. | Подчеркивая, что превентивный аспект концепции обязанности защищать заслуживает внимания, она также поднимает вопрос о том, как побудить правительства обращаться за помощью превентивного характера. |
| This is an essential aspect to which Argentina has always attached great importance. | Это исключительно важный аспект, которому Аргентина придает большое значение. |
| Another aspect of this issue will involve enhancing the multilateral system itself in order to maximize its contribution to development. | Еще один аспект этой проблемы будет связан с расширением самой многосторонней системы в целях максимального увеличения ее вклада в процесс развития. |
| The thoughtful concept paper by the President of the Assembly takes note of this aspect cogently. | В продуманном концептуальном документе Председателя Генеральной Ассамблеи обоснованно учитывается этот аспект. |
| The third aspect I should like to address is the early warning capability. | Третий аспект, которого я хотел бы коснуться, - потенциал раннего предупреждения. |
| The ambiguous reference to regional mechanisms or agreements and the extraregional aspect is highly controversial. | Чрезвычайно противоречивым является двусмысленная ссылка на региональные механизмы или соглашения и внешнерегиональный аспект. |
| Therefore, public health services are a key aspect of government services affecting the health of poor people. | Поэтому общественное здравоохранение - это ключевой аспект предоставляемых правительством услуг, влияющих на здоровье малоимущих. |
| The gender aspect was taken into account systematically in dealing with applications for refugee status. | Гендерный аспект постоянно принимается во внимание при рассмотрении заявлений на предоставление статуса беженца. |
| Otherwise, the domestic aspect is not considered at all. | В противном случае бытовой аспект вообще не рассматривается. |
| The political aspect of the matter is, however, even more alarming. | Однако еще большую тревогу вызывает политический аспект этого вопроса. |
| This is not to say that the conflict settlement aspect of the mandate does not deserve attention. | Это не означает, однако, что не заслуживает внимания тот аспект мандата, который касается урегулирования конфликта. |
| This aspect should be reflected in the assessment report, by providing case studies and good practice. | Этот аспект следует отразить в докладе об оценке путем включения в него тематических исследований и примеров надлежащей практики. |
| The oral and written comments and observations from Governments also dealt with this aspect. | В устных и письменных комментариях и замечаниях правительств также рассматривается этот аспект. |