Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases. Думаю, что этот аспект обучения в кардиологии, который предоставляет на Ямайке Институт Сердца Карибских островов, очень важен для диагностики сердечно-сосудистых заболеваний».
11A Finally, a particular aspect of efficiency covered by this programme relates to the use of new techniques in international trade transactions and procedures that are capable of producing substantial time and money savings in these areas. 11А. И наконец, особый аспект эффективности, рассматриваемый в данной программе, связан с использованием новых методов международных торговых операций и процедур, которые позволяют обеспечить существенную экономию времени и средств в этих областях.
We must stress, however, the positive aspect, namely the progress achieved with the 7 September agreement at the multiparty negotiations on the creation of the Transitional Executive Council. Мы, однако, должны отметить позитивный аспект, а именно прогресс, достигнутый в результате заключения 7 сентября этого года соглашения о проведении многосторонних переговоров по созданию переходного исполнительного совета.
While we agree with the observations of the Human Rights Committee on the communication in question, we believe that there is another significant aspect that should be borne in mind when considering admissibility. Хотя мы согласны с замечаниями Комитета по правам человека по предыдущему сообщению, мы считаем, что при рассмотрении вопроса о его приемлемости необходимо будет принять во внимание другой важный аспект.
The inherent responsibility towards future generations which is the twin concept to the notion of a common heritage of mankind is thus enhanced each and every time an aspect of this notion acquires universal acceptance. Таким образом, концепция ответственности перед грядущими поколениями, родственная концепции общего наследия человечества, укрепляется всякий раз, когда тот или иной аспект этого понятия получает универсальное признание.
Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. Некоторые делегации высказали серьезные сомнения относительно предложений, касающихся программных рамок, и отметили, что, по их мнению, этот аспект требует тщательного обсуждения в Пятом комитете.
Several delegations supported the use of UNDP cooperation to strengthen democratization and combat the negative effects of structural adjustment but noted that that aspect of the programme should be made more explicit. Некоторые делегации поддержали идею использования сотрудничества ПРООН в целях укрепления демократизации и борьбы с негативными последствиями структурной перестройки, но вместе с тем отметили, что этот аспект программы должен стать более явным.
This aspect of the question will be taken up in the report of the Special Rapporteur's mission to the United States of America. Этот аспект вопроса будет, в частности, рассмотрен в докладе миссии Специального докладчика в Соединенные Штаты.
This aspect is dealt with in more detail in the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session containing his proposals on the prototype of a new format for the plan (A/49/301). Более подробно этот аспект рассматривается в докладе Генерального секретаря, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии, содержащем его предложения относительно прототипа нового формата для плана (А/49/301).
A fourth aspect has to do with illicit activities such as drug trafficking, trafficking in people and arms, smuggling, terrorism, etc. Четвертый аспект данной проблемы связан с такой противоправной деятельностью, как торговля наркотиками, передвижение лиц, оружия, контрабанда, терроризм и т.д.
While the 1993 programme focused on the delivery of emergency assistance, that aspect of the programme is planned to be concluded in 1994, if financial resources and logistical considerations permit. Хотя основной упор в программе 1993 года делался на оказание чрезвычайной помощи, этот аспект программы планируется завершить в 1994 году, если это позволят сделать финансовые ресурсы и соображения, связанные с материально-техническим обеспечением.
Crimes committed by State representatives were all the more serious in that they involved the abuse of power; that aspect should also be taken into consideration with regard to penalties. Преступления, совершаемые представителями государства, являются тем более серьезными, что они связаны с превышением полномочий; этот аспект также должен быть принят во внимание применительно к наказаниям.
This aspect of "aggressive separatism", making it a tool in larger political schemes, has international ramifications and represents a danger for world security as a whole. Этот аспект "агрессивного сепаратизма", дёлая его орудием в рамках более широких политических планов, влечет за собой международные последствия и представляет опасность для международной безопасности в целом.
Peace-keeping operations constituted possibly the most visible, and often the most controversial, aspect of United Nations activities, given the fact that in recent years they had gone beyond their traditional confines. Операции по поддержанию мира представляют собой, возможно, наиболее заметный, а порой и самый противоречивый аспект деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом того, что в последние годы они вышли за свои традиционные рамки.
This pilot project integrates both the aspect of meeting local demand and of having prospective longer-term gains in foreign trade as expansion and fuller involvement of the private sector is realized. В этом экспериментальном проекте объединены воедино как аспекты удовлетворения местного спроса, так и аспект возможного получения выигрыша в долгосрочной перспективе за счет расширения экспорта и более полного вовлечения частного сектора.
The problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia has, since the break-up of the USSR and the dissolution of this Warsaw Pact, taken on yet another aspect which did not exist before. Проблема трансформации систем безопасности и разоружения в Евразии получила после распада СССР и роспуска Организации Варшавского Договора (ОВД) еще один новый аспект, который не проявлялся прежде.
On the question of abortion, the 1991 Penal Code emphasized the resocializing aspect of the penalties imposed for performing or undergoing an abortion. Что касается абортов, то в уголовном кодексе 1991 года подчеркивается аспект ресоциализации санкций, налагаемых на лиц, производящих аборты, и их пациентов.
Once again based on a subjective criterion that addresses only the physical aspect of the development of the child, this approach allows boys and girls to be treated differently, often applying to the latter criminal punishments applicable to adults. Подобный подход также основывается на субъективном критерии, согласно которому учитывается лишь физический аспект развития ребенка и допускается различное отношение к мальчикам и девочкам зачастую с применением к последним уголовных наказаний, допустимых лишь в отношении взрослых.
This unity allows for coherence in a policy that takes account of the financial aspect of contemporary sport but is designed to correct its excesses and aberrations. Такое единство создает возможность для согласованности в политике, учитывающей финансовый аспект современного спорта и направленной на то, чтобы исправить существующие в этой области крайности и отклонения.
This aspect of the activities of the United Nations system requires special attention and demands respect for the peoples of the new States, where the democratic process is still very fragile and is only now being put on a solid foundation. Этот аспект деятельности системы Организации Объединенных Наций требует особого внимания и уважения к народам новых государств, в которых демократический процесс еще очень хрупок и только возводится на прочный фундамент.
My delegation believes that equality is a vital aspect of democracy which we must enshrine in such fields as the role of small States in the global system, the participation of women and the composition and structure of the Security Council. По мнению моей делегации, равенство представляет собой исключительно важный аспект демократии, который мы должны привнести в такие области, как роль малых государств в рамках глобальной системы, участие женщин и состав и структура Совета Безопасности.
In my statement today I will not comment on every aspect of resolution 48/162, but seek to highlight some areas of key improvements and matters on which Australia believes further work needs to be done. Мое выступление сегодня не будет затрагивать каждый аспект резолюции 48/162, однако я постараюсь осветить те области главных достижений и те проблемы, которые, по мнению Австралии, требуют дальнейшей работы.
Though each aspect requires specific attention, the intrinsic linkage between these different issues demands unison in effort if we are to ensure a world that is environmentally safe and sustainable. Хотя каждый аспект требует особого внимания, неразрывная связь между этими различными вопросами требует единства усилий для того, чтобы обеспечить миру безопасную и устойчивую окружающую среду.
Another new aspect will be the organization and implementation of an expanded programme of bicommunal events and activities to be sponsored by UNFICYP (para. 8). Еще один новый аспект будет заключаться в организации и осуществлении мероприятий расширенной программы с участием обеих общин под эгидой ВСООНК (пункт 8).
Another aspect of the activities of the former Rwandese government forces concerns the allegations of sale or supply to them of arms and related materials, as well as reports that these forces are receiving military training in order to destabilize Rwanda. Другой аспект деятельности бывших руандийских правительственных сил связан с утверждениями о продаже или поставке им оружия и соответствующих военных материалов, а также с сообщениями о том, что эти силы проходят военную подготовку в целях дестабилизации обстановки в Руанде.